Pleno dominio con carácter ganancial por título de adjudicación

German translation: Zuteilungsurkunde

13:34 Oct 3, 2018
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Datos de la finca en registro de la propiedad
Spanish term or phrase: Pleno dominio con carácter ganancial por título de adjudicación
Bajo titulares se menciona:

LUIS XXXX casado con Berta XXXX al tomo ..., Libro ...Folio... 100% Pleno dominio Con caracter ganancial por título de adjudicación
LUIS XXX verheiratet mit Berta xxx ..... die in ehelicher Zugewinngemeinschaft das 100% Volleigentum durch ????? haben

wie übersetzt man por título de adjudicación ?

Vielen lieben Dank im voraus !!!!
Ingrid Kemme
Germany
Local time: 23:09
German translation:Zuteilungsurkunde
Explanation:
Leider kenne ich auch keinen feststehenden Begriff im Deutschen.

Der Teil "por título de ..." ist m.E. eine Ergänzung zu "pleno dominio", wobei "por" im Deutschen "infolge von" entsprechen würde.

Wenn ich etwas schreiben müsste, dann würde ich zu "Zuteilungsurkunde" tendieren.

Denn ein "título" ist oftmals ja eine notarielle Urkunde. In diesem Fall ist den erwähnten Personen etwas zugeteilt worden, möglicherweise im Rahmen einer Erbschaft?
Selected response from:

insighted
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1Zuteilungsurkunde
insighted


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Zuteilungsurkunde


Explanation:
Leider kenne ich auch keinen feststehenden Begriff im Deutschen.

Der Teil "por título de ..." ist m.E. eine Ergänzung zu "pleno dominio", wobei "por" im Deutschen "infolge von" entsprechen würde.

Wenn ich etwas schreiben müsste, dann würde ich zu "Zuteilungsurkunde" tendieren.

Denn ein "título" ist oftmals ja eine notarielle Urkunde. In diesem Fall ist den erwähnten Personen etwas zugeteilt worden, möglicherweise im Rahmen einer Erbschaft?

insighted
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Wow, ihr seid einfach toll.... DANKE


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Gebauer
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search