09:27 Jan 24, 2019 |
|
Spanish to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Strafrecht | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Abhör- und Aufzeichnungsgeräte |
| ||
3 | technische Kunstgriffe |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
technische Kunstgriffe Explanation: artificios sind auch Täuschungshandlungen, wie artimañas, artilugios, trucos (Becher, Slaby-Grossmann). Becher für artificio informático: Computerbetrug, -täuschung. Im Gegentum zum "medio técnico" steht hier die Handlung an sich, m.N.n. -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2019-01-24 10:42:32 GMT) -------------------------------------------------- technische Tricks und Hilfsmittel, das eine wären die artificios und das andere die medios. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Abhör- und Aufzeichnungsgeräte Explanation: gemäß deiner Definition in der diskussion. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.