fiscal de carrera

21:33 Sep 19, 2009
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Journalism / Politik
Spanish term or phrase: fiscal de carrera
Me podeís ayudar por favor, porque no se como se puede traducir un término
Kontext:Nachrichtenartikel USA/CIA/Obama
El pasado mes de agosto, el Fiscal Federal, Eric Holder, anunció el nombramiento de un *fiscal de carrera*, John Durham, para reexaminar ciertos casos y comprobar si los agentes fueron mas allá de las técnicas

Gracias por vuestra ayuda!
Ines R.
Spain
Local time: 15:21


Summary of answers provided
3erfahrener Staatsanwalt
Konrad Schultz
3 -1Sonderermittler
Susanne Schiewe


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Sonderermittler


Explanation:
Nachdem Obama bereits die Bildung eines Spezialteams für die Vernehmungen Terrorverdächtiger unter der Führung von FBI und Nationalem Sicherheitsrat angeordnet hat, soll nun auch ein Sonderermittler die Verhörmethoden unter der Bush-Regierung untersuchen. Holder hat damit John Durham beauftragt, der bereits der mysteriösen Vernichtung von Videoaufzeichnungen von CIA-Verhören auf der Spur ist.
http://www.uni-kassel.de/fb5/frieden/regionen/USA/folter8.ht...

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2009-09-20 09:17:36 GMT)
--------------------------------------------------

oder eher ***Bundesanwalt***
Die Berufung des US-Bundesanwalts John Durham durch den Justizminister Eric Bolder, um zumindest die Hälfte der Fälle fraglicher Verhörmethoden zu untersuchen, ist ein wichtiger Schritt.
http://www.amnesty.de/2009/8/27/amnesty-fordert-untersuchung...

Susanne Schiewe
Germany
Local time: 15:21
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: vielen Dank Susanne


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sabine Reichert: Er wird als Sonderermittler oder Sonderankläger eingesetzt, aber hier ist die Berufsbezeichnung gemeint. Das verstehe ich nicht, wirds dadurch weniger falsch, wenn ich es auch nicht weiß?
10 hrs
  -> danke, aber da du selbst die richtige Bezeichnung offensichtlich nicht kennst, tut's auch ein "neutral", oder? ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
erfahrener Staatsanwalt


Explanation:
career prosecutor; Staatsanwälte sind immer Laufbahnbeamte, insoweit bringt das career im Dt. nichts, die Nachrichten sprechen im konkreten Fall allgemein Von einem Staatsanwalt, allenfalls einem erfahrenen Staatsanwalt. Die auch erfahrenen Agenturübersetzer würde ich hier durchaus übernehmen wollen.

--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2009-09-20 11:23:39 GMT)
--------------------------------------------------

"erfahrener Ermittlungsanwalt" scheint mir auch denkbar

Konrad Schultz
Local time: 15:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: danke Konrad

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search