Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
PREEXISTENCIAS
German translation:
Vorbestände
Added to glossary by
Julia Orthey (X)
May 27, 2009 08:57
14 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
PREEXISTENCIAS
Spanish to German
Bus/Financial
Insurance
INFORME PERICAL
DAÑOS ELECTRICOS CAUSADOS EN MAQUINARIA (RIESGO NO AMPARADO POR POLIZA)
Valor asegurado por maquinaria: XXXEuros
Preexistencia XXX EUROS
Valor asegurado por maquinaria: XXXEuros
Preexistencia XXX EUROS
Proposed translations
(German)
4 | Vorbestände | Alfred Satter |
4 +1 | Bestehende Schäden | Doris Roldán |
Proposed translations
6 mins
Selected
Vorbestände
preexistencia - Definición - WordReference.com - [ Diese Seite übersetzen ]preexistencia - Significados en español y discusiones con el uso de 'preexistencia'
www.wordreference.com/definicion/preexistencia - 10k - Im Cache - Ähnliche Seiten
www.wordreference.com/definicion/preexistencia - 10k - Im Cache - Ähnliche Seiten
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Lieben Dank, Alfred. Das dürfte es sein :-)."
+1
4 hrs
Bestehende Schäden
Meines Erachtens nach handelt es sich hier um Schäden, die bereits zuvor bestanden, nicht um "Bestände". Deshalb mein Vorschlag "Bestehende Schäden" oder "Im Vorfeld bestehende Schäden".
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-05-27 16:17:48 GMT)
--------------------------------------------------
Ok, bei diesem Kontext bin ich mir mit meinem Vorschlag nicht mehr so sicher. Ist nicht näher erläutert, wovon die Rede ist? ¿Preexistencia de capital???
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-05-27 16:27:41 GMT)
--------------------------------------------------
Unter diesen Umständen denke ich das auch :-)
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-05-27 16:17:48 GMT)
--------------------------------------------------
Ok, bei diesem Kontext bin ich mir mit meinem Vorschlag nicht mehr so sicher. Ist nicht näher erläutert, wovon die Rede ist? ¿Preexistencia de capital???
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-05-27 16:27:41 GMT)
--------------------------------------------------
Unter diesen Umständen denke ich das auch :-)
Note from asker:
Ein weiterer Kontext wäre : PERDIDA DE BENEFICIOS OPCION BENEFICIO BRUTO Capital asegurado (24 meses): xxx Euros. Preexistencia (12 meses): xxxEuros. Franquicia: xxx Euros |
Leider nicht. Weiter vorn taucht aber auch existencia auf und das sind m.E. Bestände. Ich denke mit Vorbeständen sind wir wohl auf der sicheren Seite (hoffe ich :-)) |
Peer comment(s):
agree |
knoblauch
: bestehende Schäden - Vorbestände wäre es im Falle von Lagerhaltung.
9 hrs
|
Something went wrong...