https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-german/idioms-maxims-sayings/3081046-%22no-es-m%C3%A1s-grande-quien-m%C3%A1s-sitio-ocupa-sino-quien-m%C3%A1s-vac%C3%ADo-deja-cuando-se-va%22.html&phpv_redirected=1

"No es más grande quien más sitio ocupa sino quien más vacío deja cuando se va"

German translation: s.u.

22:29 Feb 11, 2009
Spanish to German translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Spanish term or phrase: "No es más grande quien más sitio ocupa sino quien más vacío deja cuando se va"
Hallo,

gibt es dafür ein deutsches Äquivalent?

Mfg,
Anja
bell-issima
Local time: 21:39
German translation:s.u.
Explanation:
Es gibt im Deutschen meines Erachtens kein vergleichbares Sprichwort, aber ich würde es so übersetzen:

Die Grösse eines Menschen wird nicht durch den Raum, den er einnimmt, bestimmt, sondern durch die Lücke, die er hinterlässt.
Selected response from:

Karin R
Local time: 21:39
Grading comment
vielen dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +5s.u.
Karin R
2Er hinterlässt eine große Lücke
Andreas Pompl


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Er hinterlässt eine große Lücke


Explanation:
In Nachrufen findet sich oft die Wendung, dass der/die Verstorbene eine große Lücke hinterlässt.

Ein dem spanischen Vorbild entsprechendes Sprichwort oder eine Redewendung ist mir im deutschen nicht bekannt.

Andreas Pompl
Germany
Local time: 21:39
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
s.u.


Explanation:
Es gibt im Deutschen meines Erachtens kein vergleichbares Sprichwort, aber ich würde es so übersetzen:

Die Grösse eines Menschen wird nicht durch den Raum, den er einnimmt, bestimmt, sondern durch die Lücke, die er hinterlässt.

Karin R
Local time: 21:39
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
vielen dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronika Neuhold: Sehr schön!
31 mins
  -> danke Veronika

agree  Diana Carrizosa
5 hrs
  -> gracias Diana

agree  Hanna Penzer
7 hrs
  -> danke Hanna

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Kleiner Verbesserungsvorschlag: Die Grö*ß*e [oder: Bedeutung] eines Menschen ergibt sich nicht aus dem Raum, den er einnimmt, sondern ... Ein Äquivalent im Deutschen gibt es hierfür meiner Meinung nicht.
8 hrs
  -> ja, auch nicht schlecht, danke Irene

agree  André Höchemer
8 hrs
  -> danke André
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: