PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

De los arrepentidos es el reino de los cielos.

German translation: Den Reuigen gehört das Himmelreich

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:De los arrepentidos es el reino de los cielos.
German translation:Den Reuigen gehört das Himmelreich
Entered by: Renate Mann

13:07 Mar 2, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings / biblisches Sprichwort
Spanish term or phrase: De los arrepentidos es el reino de los cielos.
Weiß jemand die Bedeutung dieses Sprichworts?

* man soll nichts tun, was man nachher bereut -?
* Des Menschen Wille ist sein Himmelreich -?
* Dem Reuigen ist das Himmelreich gewiss - ?

In welchem Kontext benutzt man das Sprichwort zumeist?

Habe in Google zwar viel Kontext gefunden (aus dem ich nicht 100% schlau werde... ist die Redewendung etwas ambivalent?) aber leider keine Erklärung... Dank schon mal!
Renate Mann
Chile
Local time: 04:54
Dem Reuigen gehört das Himmelreich
Explanation:
Glaube ich, pero no creo que esté en la Biblia, más bien la he escuchado 'irónicamente'

El Síndrome de las Decisiones Poco Acertadas: DE LOS ARREPENTIDOS ...
DE LOS ARREPENTIDOS ES EL REINO DE LOS CIELOS. A la Concertación (1988-2007) todo mi respeto por su papel en el retorno a la democracia pero ha llegado el ...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-03-02 16:14:39 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, el significado directo sería: aquellos que se arrepienten de sus pecados irán al cielo.

El significado irónico es: reconozcan que se han equivocado así podrán ir al cielo, hablando de política generalmente.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-03-02 16:20:53 GMT)
--------------------------------------------------

O también, reconozcan que han mentido o no irán al cielo.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-03-02 17:38:21 GMT)
--------------------------------------------------

En otras palabras, lo/s están culpando de mentir o de haberse equivocado, y se lo recriminan con una frase aparentemente bíblica.

Wie auch ZB, sie sind schuldig weil sie haben 'etwas schlecht gemacht, gesagt,...'. usw.

Es una manera indirecta, grandielocuente de decirle a alguien que es culpable o se ha equivocado en algo, muy irónica también porque hace alusión a temas bíblicos.

Selected response from:

Beatriz Galiano (X)
Argentina
Local time: 04:54
Grading comment
noch mal danke, hat mir sehr geholfen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Dem Reuigen gehört das Himmelreich
Beatriz Galiano (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Dem Reuigen gehört das Himmelreich


Explanation:
Glaube ich, pero no creo que esté en la Biblia, más bien la he escuchado 'irónicamente'

El Síndrome de las Decisiones Poco Acertadas: DE LOS ARREPENTIDOS ...
DE LOS ARREPENTIDOS ES EL REINO DE LOS CIELOS. A la Concertación (1988-2007) todo mi respeto por su papel en el retorno a la democracia pero ha llegado el ...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-03-02 16:14:39 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, el significado directo sería: aquellos que se arrepienten de sus pecados irán al cielo.

El significado irónico es: reconozcan que se han equivocado así podrán ir al cielo, hablando de política generalmente.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-03-02 16:20:53 GMT)
--------------------------------------------------

O también, reconozcan que han mentido o no irán al cielo.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-03-02 17:38:21 GMT)
--------------------------------------------------

En otras palabras, lo/s están culpando de mentir o de haberse equivocado, y se lo recriminan con una frase aparentemente bíblica.

Wie auch ZB, sie sind schuldig weil sie haben 'etwas schlecht gemacht, gesagt,...'. usw.

Es una manera indirecta, grandielocuente de decirle a alguien que es culpable o se ha equivocado en algo, muy irónica también porque hace alusión a temas bíblicos.



Beatriz Galiano (X)
Argentina
Local time: 04:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
noch mal danke, hat mir sehr geholfen.
Notes to answerer
Asker: ja, ironisch, das glaube ich auch - aber wie ist es dann zu verstehen? Könntest Du Deine Ansicht ein wenig erläutern? Danke....

Asker: Danke!! Ist mir jetzt ein wenig klarer geworden!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search