refrendo testifical y documental

German translation: Zeugen- und Urkundsbeweis

08:00 Sep 28, 2014
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Human Resources
Spanish term or phrase: refrendo testifical y documental
Weiter mit meinem Advokatenbrief:

En virtud de lo expuesto, y previa a la determinación de poner en sede judicial todos los pormenores y ***el refrendo testifical y documental ***que posee mi representada

damit, denke ich, ist das ganze Beweismaterial und die Zeugenaussage gemeint, aber ich tue mich schwer mit einer deutschen Fassung.

Besten Dank für eure Hilfe
Karin Monteiro-Zwahlen
Local time: 10:51
German translation:Zeugen- und Urkundsbeweis
Explanation:
Man kann es natürlich auch anders übersetzen, etwa "Zeugenausage und urkundlichem Nachweis".

Wie immer: Die Bedeutung bleibt die Gleiche.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-09-28 09:02:07 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry: Die Antwort sollte lauten: "Zeugen- und Urkundenbeweis". "Urkundsbeweis" ist eher wenig gebräuchlich, wenngleich bedeutungsgleich.
Selected response from:

Wolfgang Hummel
Spain
Local time: 10:51
Grading comment
Besten Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Zeugen- und Urkundsbeweis
Wolfgang Hummel


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Zeugen- und Urkundsbeweis


Explanation:
Man kann es natürlich auch anders übersetzen, etwa "Zeugenausage und urkundlichem Nachweis".

Wie immer: Die Bedeutung bleibt die Gleiche.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-09-28 09:02:07 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry: Die Antwort sollte lauten: "Zeugen- und Urkundenbeweis". "Urkundsbeweis" ist eher wenig gebräuchlich, wenngleich bedeutungsgleich.

Wolfgang Hummel
Spain
Local time: 10:51
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Besten Dank
Notes to answerer
Asker: Besten Dank, Wolfgang!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Gebauer: evtl. das ganze ... Beweismaterial
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search