fundente

German translation: schmelzendes Fruchtfleisch

10:56 Sep 18, 2019
Spanish to German translations [PRO]
Food & Drink / Eigenschaft von Mandarinen
Spanish term or phrase: fundente
Hallo liebe Kolleginnen und Kollegen,

Das Fruchtfleisch für Mandarinen bzw. Clementinen wird als *fundente* beschrieben:

Equilibrado en la relación ácidos / azúcares, con ***pulpa fundente*** que no deja residuos al comer.

Schmelzig? Oder wie würdet ihr das beschreiben?

Vielen Dank für eure Unterstützung!
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 11:46
German translation:schmelzendes Fruchtfleisch
Explanation:
„schmelzendes Fruchtfleisch“ scheint es tatsächlich zu geben:
https://www.gartenbauvereine-nd-sob.de/index.php/gartentheme...
http://obstbau-mozer.de/birnen/
https://www.karierte-tomate.de/fleischtomaten-samen/
Selected response from:

Jelena Morgan
Spain
Local time: 11:46
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3schmelzendes Fruchtfleisch
Jelena Morgan


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
schmelzendes Fruchtfleisch


Explanation:
„schmelzendes Fruchtfleisch“ scheint es tatsächlich zu geben:
https://www.gartenbauvereine-nd-sob.de/index.php/gartentheme...
http://obstbau-mozer.de/birnen/
https://www.karierte-tomate.de/fleischtomaten-samen/


Jelena Morgan
Spain
Local time: 11:46
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank!
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Jelena!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano: Erstes Mal, das ich das bei Fruchtfleisch höre (bei Käse ist was anderes). Ich reibe mir noch die Augen. Wahnsinn, was sich einige einfallen lassen.
16 mins

agree  Yvonne Manuela Meissner: wirklich beeindruckend.... :-)
27 mins

agree  Claudia Aragón García: Habe ich so auch noch nie gehört, weder au Spanisch noch auf Deutsch. Fundente = que se derrite en la boca (auf der Zunge zerschmelzen). Mal wieder eine neue Erfindung, um uns Übersetzern das Leben "einfacher" zu machen ;-)
59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search