zorza

German translation: Mariniertes Schweinefleisch auf spanische Art

23:01 Jun 25, 2015
Spanish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Food & Drink
Spanish term or phrase: zorza
Hola a todos
Se trata de una comida gallega (picadillo de chorizo), pero no encuentro la traducción al alemán.
Os agradezco vuestra ayuda.
Angeles Barbero
Local time: 11:17
German translation:Mariniertes Schweinefleisch auf spanische Art
Explanation:
Mira esta receta.
http://www.daskochrezept.de/rezepte/zorza-mariniertes-schwei...


--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2015-06-25 23:10:54 GMT)
--------------------------------------------------

Oder "Geschnetzeltes galizischer Art"
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?lp=esde&lang...
Selected response from:

Rodolfo Bece (X)
Germany
Local time: 11:17
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Mariniertes Schweinefleisch auf spanische Art
Rodolfo Bece (X)
Summary of reference entries provided
Wurst aus Hackfleisch
José Patrício

Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Mariniertes Schweinefleisch auf spanische Art


Explanation:
Mira esta receta.
http://www.daskochrezept.de/rezepte/zorza-mariniertes-schwei...


--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2015-06-25 23:10:54 GMT)
--------------------------------------------------

Oder "Geschnetzeltes galizischer Art"
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?lp=esde&lang...



    Reference: http://www.daskochrezept.de/rezepte/zorza-mariniertes-schwei...
Rodolfo Bece (X)
Germany
Local time: 11:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danik 2014: Ich würde aber den spanischen Namen nehmen, da es ein typisches Gericht ist, und die Übersetzung zwischen Klammern dazufügen. Genau, so meine ich das!
2 hrs
  -> Dann schreibt man den spanischen Namen davor.

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Zorza ist typisch für Galicien, nicht aber für ganz Spanien, soweit ich weiß. Vom Geschmacksprofil her herrscht starke Ähnlichkeit mit Chorizo und der baskischen Xistorra. |Würzig mariniertes Schweinegeschnetzteltes nach galicischer Art ...
18 hrs
  -> Aber die wenigstens Deutschen wissen, wo Galicien überhaupt liegt! Daher besser "Spanisch" oder vielleicht noch "nordspanische Art"!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


14 mins
Reference: Wurst aus Hackfleisch

Reference information:
Wurst aus hackfleisch - https://www.google.de/search?newwindow=1&hl=de&q=hackfleisch...

José Patrício
Portugal
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search