conducto con chapa 16Mo3

16:27 Aug 27, 2016
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Stahlarbeiten
Spanish term or phrase: conducto con chapa 16Mo3
Eine Firma hat folgende Arbeiten ausgeführt:

Proyecto de montaje de 3 tramos de conducto con chapa 16Mo3 en cementera.

Ich sehe nicht mehr klar: 3 Leitungsabschnitte aus Stahlblech 16Mo3. Stimmt das so?

Besten Dank für Eure Hilfe!
Karin Monteiro-Zwahlen
Local time: 13:25


Summary of answers provided
43 Zufuhrbänder aus Stahlblech 16Mo3
Johannes Gleim


Discussion entries: 3





  

Answers


22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
3 tramos de conducto con chapa 16Mo3
3 Zufuhrbänder aus Stahlblech 16Mo3


Explanation:
Stahlbezeichnung
Kurzname16Mo3
Werkstoff-Nr. 1.5415
http://www.thyssenkrupp.at/files/rohre/Werkstoffdatenblaette...
(Hier habe ich auf eigene Suche verzichtet, und den in der Diskussion angegebenen Link verwendet)

16Mo3 (1.5415) nach EN 10273
Chemische Zusammensetzung und mechanische Eigenschaften
Werkstoffgruppe
Warmfeste Baustähle, Druckbehälterstähle.
Verwendung
Warmfeste Vorschweissbunde und Flansche bis max. 530 °C
Verwendungstemperatur max. 530 °C..
https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

16 Mo3
Unsere Profile in Stahlgüte 16Mo3.
Warmgewalzter Stahl mit festgelegten Eigenschaften bei erhöhten Temperaturen in Anlehnung an EN 10273. Besonders geeignet für Anwendungen im Umfeld von erhöhten Temperaturen, z. B. im Kraftwerks- und Kesselbau oder Konstruktionen für Entstaubungs- und Abgasanlagen.
http://www.stahlwerk-thueringen.de/produkte/lieferprogramm/p...

Den Satz “Proyecto de montaje de 3 tramos de conducto con chapa 16Mo3 en cementera“ würde ich wie folgt übersetzen: “Projekt zur Montage von 3 Zuführbändern aus zementiertem Stahlblech 16Mo3“,

wobei “Zufuhrband” je nach weiterem Kontext durch “Rutsche” oder anderen Begriffen ausgetauscht werden muss, möglicherweise sogar aus dem Druckbehälterbau oder verwandten Bereichen, da dieser Stahl dafür benonders geeignet ist.

Anmerkung: "cementera" kann sich sowohl auf die Kristallstruktur der Legierung, als auch auf die Montageart beziehen, was mangels Kontext nicht weiter untersucht wurde.


Johannes Gleim
Local time: 13:25
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 117
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search