08:47 Jul 21, 2009 |
Spanish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sabine Ide Germany Local time: 11:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Entnahmemagazin |
| ||
3 | Zuführmagazin, Zuführeinheit |
|
Zuführmagazin, Zuführeinheit Explanation: In diesem Zusammenhang würde ich Zuführmagazin benutzen. Die 3D Darstellung wird wahrscheinlich für eine Bildschirmanimation für die Positionierung und Dimensionierung benötigt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Entnahmemagazin Explanation: Ich arbeite viel im Bereich Etikettieranlagen. Das "almacén" ist hier ziemlich sicher ein "Magazin". Mit der "extracción" bin ich mir jetzt nicht so ganz sicher, weil der Kontext auch nicht eindeutig ist....Könnte auch "Austragmagazin" oder so etwas sein. -------------------------------------------------- Note added at 52 Tage (2009-09-11 18:56:15 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Danke! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.