eslinga

German translation: Bandschlinge

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:eslinga
German translation:Bandschlinge
Entered by: C_Forstreuter

09:41 Apr 9, 2016
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Spanish term or phrase: eslinga
"Enganchar los cables o *eslingas*; asegurarse de que no están retorcidos o tienen nudos."

Transport/Aufstellung einer Werkzeugmaschine.

Es geht hier um die Anschlagmittel. Allerdings bin ich mir nicht sicher, ob z. B. der Begriff "Anschlagband" als Übersetzung korrekt wäre.

Danke!
C_Forstreuter
Spain
Local time: 05:03
Bandschlinge
Explanation:
Ich habe "Stahl- und Bandschlingen" für "cables y eslingas" in meinem TM, leider ohne weitere Notiz.

Bei Wiki finde ich dazu:
El material del que está hecha la eslinga puede ser material sintético (poliester generalmente) o acero

Las eslingas de acero pueden ser formadas por cable de acero las cuales son llamadas cables o por cadenas, llamadas comúnmente cadenas.
Selected response from:

Sabine Reichert
Germany
Local time: 05:03
Grading comment
Dankeschön, die "Stahl- und Bandschlingen" passen perfekt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Schlinge/Stropp/Anschlaggeschirr/Seilgeschirr/Seilschlinge
Raoul COLIN
3Bandschlinge
Sabine Reichert
3(Last)schlaufe
kadu


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(Last)schlaufe


Explanation:
En la TM tengo Lastschlaufe para eslinga de carga. Mira si te cuadra

kadu
Spain
Local time: 05:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke für den hilfreichen Vorschlag (werde ich mir merken), allerdings passt in diesem Kontext die 2. Antwort noch besser

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bandschlinge


Explanation:
Ich habe "Stahl- und Bandschlingen" für "cables y eslingas" in meinem TM, leider ohne weitere Notiz.

Bei Wiki finde ich dazu:
El material del que está hecha la eslinga puede ser material sintético (poliester generalmente) o acero

Las eslingas de acero pueden ser formadas por cable de acero las cuales son llamadas cables o por cadenas, llamadas comúnmente cadenas.


Sabine Reichert
Germany
Local time: 05:03
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Grading comment
Dankeschön, die "Stahl- und Bandschlingen" passen perfekt.
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
eslinga/
Schlinge/Stropp/Anschlaggeschirr/Seilgeschirr/Seilschlinge


Explanation:
Eine Nummer von Wörter entsprechen eslinga. Diese habe ich in einem persönlichen Datei gespeichert
.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2016-04-10 01:20:24 GMT)
--------------------------------------------------


Hebeband/Bandschlinge
HI did another check through Google pictures and among this spanish site shows one [http://www.forankra.es/elevacion/eslingas-planas-y-tubulares...]
This is a Hebeband as shown on http://sicherungsprofi.de/hp15885/Hebeband-3-000-kg-Tragkraf...
or a Bandschlinge on http://www.ladungssicherung.eu/catalogsearch/result/?q=bands... [German company located in Fulda]

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2016-04-10 08:32:15 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for the comment

Raoul COLIN
Local time: 05:03
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Bei dem Begriff "Bandschlinge" habe ich viele Hinweise auf eine Verwendung für die Absturzsicherung von Personen gefunden (wie auch bei der Quellenangabe) und glaube daher nicht, dass "Bandschlinge" in diesem Zusammenhang passen würde. Da finde ich "Hebeband" schon passender.

Asker: Danke für die Vorschläge


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Martin Kreutzer: Mit 5 Fehlern in einem Satz sollte man vielleicht aufhören, bei Übersetzungen ins Deutsche zu "helfen". Und 5 Übersetzungsvorschläge zugleich mit mindestens zwei falschen Begriffen unter ihnen helfen dem Fragesteller sicher auch nicht.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search