GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:41 Feb 16, 2013 |
Spanish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Eisenbahnwaggons | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Johannes Gleim Local time: 22:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Anschlußklemme (oder Endbahnhof) |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
Anschlußklemme (oder Endbahnhof) Explanation: Im UIC-Glossar "Lexique général des termes ferroviaires" finden sich folgende Einträge: orificio m {agujero} de limpieza = Reinigungsöffnung f, Reinigungsloch m, Reinigungsluke f corirente f de retorno = Rückstrom m, Stromrückleitung f éstación f de término; ~ terminal ... terminal f = Endbahnhof m terminal m para cable = Kabelöse f borne m {terminal m} de conexión = [Anschluß]klemme Sofern hier der Zug nicht an die Zugvorheizanlage (instalación de precalefacción [pars trenes]= im Endbahnhof (Heimatbahnhof) angeschlossen wird, kann es eigentlich nur um die Anschlußklenmmen gehen. Für Zugvorheizanlage spricht aber der Passus mit der Rückstromleitung. Aber auch dort gibt es Anschlußklemmen. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2013-02-16 17:33:59 GMT) -------------------------------------------------- Tippfehlerkorrektur: corriente f de retorno |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.