comisionado

11:21 May 28, 2020
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Contrucción de plantas
Spanish term or phrase: comisionado
Bei der Inbetriebnahme eines Baupojekts gibt es drei Phasen:

- precomisionado
- comisionado
- puesta en marcha

Hier eine genauere Beschreibung der Phasen bezogen auf bestimmte Projekte:

http://danielcom.com/story/precomisionado-comisionado-puesta...

Bei meinem Text handelt es sich um den Bau eines Kraftwerks. Weiß jemand, wie man "precomisionado" und "comisionado" üblicherweise auf Deutsch bezeichnet?
Miriam Weiss
Spain


Summary of answers provided
4 +1Probelauf
Johannes Gleim
4Probebetrieb
Kim Metzger
3Inbetriebnahme
Toni Castano
3Warmprüfung
Sabine Reichert


Discussion entries: 2





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Probelauf


Explanation:
Meine Antwort ergibt sich nach Lesen des Kontextes, anschließender Kontextübersetzung der angezogenen Referenz und logischer Betrachtung:

Die Vorabnahme besteht aus mehreren im stromlosen Zustand durchgeführten statischen Prüfungen und Beprobungen einer Industrieanlage. Dabei wird ohne elektrische Energie und ohne die Prozessmedien geprüft, um sicherzustellen, dass die Anlage den technischen Unterlagen entsprechend gebaut wurde und sich in einem betriebsbereiten Zustand befindet.

Unter Probelauf versteht man die dynamischen Verifizierungen aller mechanischen, elektrischen Steuer- und Überwachungssysteme und aller Ausrüstungsteile. Diese Phase wird im warmen Zustand durchgeführt, d.h. mit elektrischer Versorgung und unter Druck stehenden Flüssigkeiten. Diese Phase ist definiert als die Überprüfung auf Einhaltung der genehmigten Planunterlagen im Betrieb.

Die Inbetriebnahme ist die letzte Phase und umfasst normalerweise die Erstinbetriebnahme des Systems, die Einstellung der Betriebsparameter und die abschließenden Fähigkeitsprüfungen, um zu nachzuweisen, dass alle Ausrüstungsteile und das System im optimalen Zustand befinden. Dies ist ein Leistungstest.


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2020-05-28 20:05:29 GMT)
--------------------------------------------------

..., dass sich alle Ausrüstungsteile und das System im optimalen Zustand befinden.

Johannes Gleim
Local time: 04:18
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 246

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  OK-Trans
10 days
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Probebetrieb


Explanation:
Eine Uniper-Sprecherin bestätigt nun, dass beim Probebetrieb Probleme mit diesem Stahl aufgetreten seien. Das werde nun näher untersucht. Offenbar geht es um Risse in den Schweißnähten. Als neuer Zeitpunkt der Inbetriebnahme wird nun Ende 2018 angepeilt. https://www.24vest.de/datteln/kraftwerk-datteln-stahlproblem...

Das Kraftwerk Datteln ist ein deutsches Steinkohlekraftwerk....Drei Blöcke aus den 1960er Jahren sind stillgelegt; ein 1100-Megawatt-Block ist (Stand Januar 2020) derzeit im Probebetrieb und soll im Sommer 2020 den regulären Betrieb aufnehmen. https://de.wikipedia.org/wiki/Kraftwerk_Datteln

"precomisionado" – Erstprüfung?


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2020-05-29 01:25:49 GMT)
--------------------------------------------------

Der Probebetrieb (testing)
Anlagen im Energie- und Verbrennungsbereich werden vor der Abnahme einem
Probebetrieb unter Volllast unterzogen. Betrieben wird die Anlage dabei meistens vom Personal des Bestellers, jedoch mit Begleitung oder mindestens einem Pikettdienst des Anlagenbauers. Der Probebetrieb soll dem Besteller die Gewissheit verschaffen, dass die Anlage dem vorgesehenen Betrieb gewachsen ist. https://www.epartners.ch/assets/images/publications/vertrag_...

"precomisionado" könnte auch Kalt- und einer anschliessenden Warm-Inbetriebnahme sein, wie von Sabine vorgeschlagen.
Es ist je nach Anlagenart zweckmässig, die Inbetriebnahme in verschiedene Phasen
zu unterteilen und deren Abschluss durch den Besteller bestätigen zu lassen. "Bei Grossanlagen im Energiebereich erfolgt dies beispielsweise mit einer vorgängigenKalt- und einer anschliessenden Warm-Inbetriebnahme, bei welcher erstmals Brennstoff eingesetzt wird." https://www.epartners.ch/assets/images/publications/vertrag_...


Kim Metzger
Mexico
Local time: 21:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Warmprüfung


Explanation:
und Kaltprüfung für precomisionado.

Das sollte es sein. Bitte noch prüfen bzw. Kollegenkommentare abwarten.

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2020-05-29 04:59:43 GMT)
--------------------------------------------------

Alternativvorschlag: Kaltinbetriebsetzung, Warminbetriebsetzung, Inbetriebnahme

Turn-Key | Rolf Janssen GmbH
www.rolf-janssen.de › turn-key-losungen
Zu den Prüfungen gehören zwingend ein Signal-Check, Kaltinbetriebsetzung, Warminbetriebsetzung, Optimierung und Probebetrieb. Vorteil 3: Umfassender ...

Sabine Reichert
Germany
Local time: 04:18
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Inbetriebnahme


Explanation:
Schwierige Frage insofern, als die Begriffsbestimmung der einzelnen Konzepte nach verschiedenen Faktoren variieren dürfte.

Jedenfalls schlage ich folgendes vor:
1) Precomisinado: Inbetriebnahmevorbereitung,
2) Comisionado: Inbetriebnahme.
3) Puesta en marcha: Anfahren der Anlage.

Ich habe folgende Information gefunden, die einleuchtend ist, aber leider kein Spanisch enthält:

https://link.springer.com/content/pdf/bbm:978-3-662-48162-2/...
GLOSSAR
Inbetriebnahme: Überführung der Anlage aus dem Ruhezustand in den Dauerbetriebszustand (commissioning) (s. auch Erstinbetriebnahme bzw. Wiederinbetriebnahme).
Inbetriebnahmevorbereitung: Gesamtheit von Maßnahmen, die im Hinblick der Inbetriebnahme bis zur Protokollierung der Mechanischen Fertigstellung erledigt werden (precommissioning).
Anfahren: Überführung der Anlage aus dem Ruhezustand nach Herstellung der Betriebsbereitschaft (nach sog. Kalt-Inbetriebnahme) in einen stationären Betriebszustand, bei dem alle Anlagenteile/Verfahrensstufen funktionsgerecht arbeiten (start up).

Problem bei meinem Vorschlag: Du benutzt ja „Inbetriebnahme“ als allgemeines Konzept für das ganze die drei Phasen einschliessende Verfahren. Bei „Inbetriebnahme“ könnte man generell „puesta en servicio“ anwenden, um dies von „puesta en marcha“ (Anfahren der Anlage) unterscheiden zu können.



Toni Castano
Spain
Local time: 04:18
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search