canes

German translation: Sparrenköpfe

10:20 Apr 19, 2010
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Gerüstbau
Spanish term or phrase: canes
An Gerüsten in Kolumbien gibt es "canes". In meinen einschlägigen Wörterbüchern ist dazu nichts zu finden. DRAE bietet an:

3. m. gatillo (‖ de las armas de fuego).
4. m. Arq. Cabeza de una viga del techo interior, que carga en el muro y sobresale al exterior, sosteniendo la corona de la cornisa.

Ich würde mich für "Haken" entscheiden, wenn da nicht die "nudos" im Text wären:
"Todos los **canes** utilizados deben ser de un grosor no inferior a los tres centímetros, estar en buen estado y libres de grietas, de nudos y no estar arqueados.
Todos los **canes** utilizados deben estar empotrados a la estructura en ambos puntos con tornillos, amarrados con cuerdas o cualquier otro sistema que garantice la seguridad del trabajador."
Hat jemand eine bessere Idee? Vielen Dank im Voraus.
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 17:30
German translation:Sparrenköpfe
Explanation:
Ich habe herausgefunden, dass es sich bei "canes" um "canecillos", also um "Sparrenköpfe" (im Sinne der 4. DRAE-Bedeutung) handelt. Die sind aus Holz und müssen offenbar frei von Rissen, (Ast)Knoten und Krümmungen sein.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2010-04-19 11:26:56 GMT)
--------------------------------------------------

Gern geschehen, dafür sind Kollegen ja da!
Selected response from:

André Höchemer
Spain
Local time: 17:30
Grading comment
Danke noch mal! Ich habe das dann auch im uralten Ernst bestätigt gefunden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Sparrenköpfe
André Höchemer


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Sparrenköpfe


Explanation:
Ich habe herausgefunden, dass es sich bei "canes" um "canecillos", also um "Sparrenköpfe" (im Sinne der 4. DRAE-Bedeutung) handelt. Die sind aus Holz und müssen offenbar frei von Rissen, (Ast)Knoten und Krümmungen sein.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2010-04-19 11:26:56 GMT)
--------------------------------------------------

Gern geschehen, dafür sind Kollegen ja da!

André Höchemer
Spain
Local time: 17:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 39
Grading comment
Danke noch mal! Ich habe das dann auch im uralten Ernst bestätigt gefunden.
Notes to answerer
Asker: Danke André. Auf Ast-Knoten bin ich nicht gekommen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maxe: yes, sollen sparrenköpfe zur gerüstverankerung verwendet werden, müssen die stabil und festgeschraubt sein (auch die dazugehörigen sparren)
18 hrs
  -> Thanks, Maxe!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search