trasdosado directo/ autoportante

German translation: Bekleidung - selbsttragende Trockenbauelemente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:trasdosado directo/ autoportante
German translation:Bekleidung - selbsttragende Trockenbauelemente
Entered by: maxe

16:19 Feb 17, 2010
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Trockenbau
Spanish term or phrase: trasdosado directo/ autoportante
Hallo, in diesem Text geht es um die Verkleidung von Innen- und Aussenwänden. In anderen Einträgen wurde für trasdosado Hintermauerung (hier nicht zutreffend, da nur für Aussenwände) und Vorsatzschale vorgeschlagen. Das klingt auf den ersten Blick gut, es steht aber bei Wikipedia, dass Vorsatzschalen nie selbsttragend sind. Und direkte Vorsatzschalen habe ich auch nicht gefunden. Handelt es sich also ganz allgemein um eine Verkleidung/ Verblendung? Kann mir da jemand weiterhelfen? Danke im Voraus. Hier der Kontext:

TRASDOSADO DIRECTO
Se denomina trasdosado al revestimiento de cualquier tipo de muro que pueda existir en su vivienda, ya sea interior o de fachada.
Los dos tipos más comúnmente utilizados en la construcción de viviendas, son: el Trasdosado Directo y el Trasdosado Autoportante.
El Trasdosado Directo corresponde a la unidad constructiva realizada, “pegando” directamente al muro o pilares una placa XYZ®, que en caso de fachadas lleva incorporado material aislante para otorgarle las características térmicas precisas e impedir por tanto la salida o entrada del calor.

TRASDOSADO AUTOPORTANTE
El Trasdosado Autoportante está constituido por una estructura resistente de acero protegida contra la oxidación, sobre la que se atornilla, por la cara de la vivienda, una o más placas XYZ® de diferentes espesores.
En los muros de fachadas lleva incorporado en su interior material aislante.
Katrin Nell
Spain
Local time: 02:22
Bekleidung - selbsttragende Trockenbauelemente
Explanation:
Tatsächlich nicht so einfach, die beiden verschiedenen Features unter ein begriffliches Dach zu vereinen. TRASDOSADO DIRECTO würde ich als Bekleidung übersetzen, notfalls auch als Verkleidung, wobei die Platten ja durch "verkleben" auf die Wand gebracht werden.
TRASDOSADO AUTOPORTANTE - das sind für mich zunächst selbsttragende Trockenbauelemente. Wohl auf Alu- oder verzinket Metallschienen vorzustellen. Im spanischen Kontext ja auch gut vorstellbar zwischen den Betonsäulen der Platten - auf - Säulen Betongebäude.
Dämmwert erfolgt also entweder durch das direkte Aufbringen der Platten auf die Wand, oder durch Verwendung in eigenständigen, selbsttragenden Trockenbauelementen unabhänig von einer bereits bestehenden Wand.

--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2010-02-18 10:35:19 GMT)
--------------------------------------------------

hallo Karin, der Überbegriff ist ja doch Trockenbau. Der Hersteller hat wohl irgendwelche Dämmplatten, die eben auch autoportante zum Einsatz kommen können.
Bei einem Blick auf Googles Ergebnisse, scheint es, als ob die trasdosados autoportantes sich dadurch unterscheiden, daß die Bekleidungsplatten auf Metallschienen montiert werden, verhälnismäßig freistehend.
Der Link ist leider zu lang für das Textfeld hier.
Bekleidung aufgeklebt/ Bekleidung auf Unterkonstruktion aus Metallschienen (was sich ja dann in die Nähe einer Vorstellwand begibt)
Mir scheint jedenfalls, daß sie hier nicht so sehr von ebenso vorstellbaren Trockenbauelementen sprechen, die direkt Teile der Fassade übernehmen könnten, z.B. außen mit zementgebundenen Spanplatten oder ähnlichem.
viele grüße - maxe

--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2010-02-18 15:15:16 GMT)
--------------------------------------------------

Noch eine Anmerkung zum Trockenbau. Das ist ja nicht nur das Gewerbe, sondern auch die Bezeichnung für ein Bauteil, z.B. eine Trockenbauwand.
Schwierig finde ich den Ausdruck "direkte Bekleidung", wobei ich jedenfalls im Hause Knauf keine Hinweise zum Ankleben der Platten finden konnte.

viele grüße

m.

--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2010-02-18 15:33:22 GMT)
--------------------------------------------------

na, kleiner Nachschlag aus dem Hause Rigis:
http://rigips.de/downloads_verarbeitungsrichtlinien.asp - Trockenbau

2. Trockenputz Rigips-Trockenputz nach DIN 18181 ist eine Wandbekleidung aus Rigips Bauplatten RB, 12,5 mm, die mit Rifix Ansetzbinder nach DIN EN 14496 unmittelbar ohne Dämmschicht an senkrechte Bauteile angesetzt wird. Er bietet somit eine rationelle Bekleidung von vorhandenen Wänden. Untergrund, Anforderung und Montage
Selected response from:

maxe
Local time: 02:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Bekleidung - selbsttragende Trockenbauelemente
maxe


  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Bekleidung - selbsttragende Trockenbauelemente


Explanation:
Tatsächlich nicht so einfach, die beiden verschiedenen Features unter ein begriffliches Dach zu vereinen. TRASDOSADO DIRECTO würde ich als Bekleidung übersetzen, notfalls auch als Verkleidung, wobei die Platten ja durch "verkleben" auf die Wand gebracht werden.
TRASDOSADO AUTOPORTANTE - das sind für mich zunächst selbsttragende Trockenbauelemente. Wohl auf Alu- oder verzinket Metallschienen vorzustellen. Im spanischen Kontext ja auch gut vorstellbar zwischen den Betonsäulen der Platten - auf - Säulen Betongebäude.
Dämmwert erfolgt also entweder durch das direkte Aufbringen der Platten auf die Wand, oder durch Verwendung in eigenständigen, selbsttragenden Trockenbauelementen unabhänig von einer bereits bestehenden Wand.

--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2010-02-18 10:35:19 GMT)
--------------------------------------------------

hallo Karin, der Überbegriff ist ja doch Trockenbau. Der Hersteller hat wohl irgendwelche Dämmplatten, die eben auch autoportante zum Einsatz kommen können.
Bei einem Blick auf Googles Ergebnisse, scheint es, als ob die trasdosados autoportantes sich dadurch unterscheiden, daß die Bekleidungsplatten auf Metallschienen montiert werden, verhälnismäßig freistehend.
Der Link ist leider zu lang für das Textfeld hier.
Bekleidung aufgeklebt/ Bekleidung auf Unterkonstruktion aus Metallschienen (was sich ja dann in die Nähe einer Vorstellwand begibt)
Mir scheint jedenfalls, daß sie hier nicht so sehr von ebenso vorstellbaren Trockenbauelementen sprechen, die direkt Teile der Fassade übernehmen könnten, z.B. außen mit zementgebundenen Spanplatten oder ähnlichem.
viele grüße - maxe

--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2010-02-18 15:15:16 GMT)
--------------------------------------------------

Noch eine Anmerkung zum Trockenbau. Das ist ja nicht nur das Gewerbe, sondern auch die Bezeichnung für ein Bauteil, z.B. eine Trockenbauwand.
Schwierig finde ich den Ausdruck "direkte Bekleidung", wobei ich jedenfalls im Hause Knauf keine Hinweise zum Ankleben der Platten finden konnte.

viele grüße

m.

--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2010-02-18 15:33:22 GMT)
--------------------------------------------------

na, kleiner Nachschlag aus dem Hause Rigis:
http://rigips.de/downloads_verarbeitungsrichtlinien.asp - Trockenbau

2. Trockenputz Rigips-Trockenputz nach DIN 18181 ist eine Wandbekleidung aus Rigips Bauplatten RB, 12,5 mm, die mit Rifix Ansetzbinder nach DIN EN 14496 unmittelbar ohne Dämmschicht an senkrechte Bauteile angesetzt wird. Er bietet somit eine rationelle Bekleidung von vorhandenen Wänden. Untergrund, Anforderung und Montage


    Reference: http://www.knauf.de/content/de/trockenbau/platten/thermoplat...
    Reference: http://www.knauf.de/content/de/trockenbau/platten/bauplatten...
maxe
Local time: 02:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Hallo Maxe, ich danke Dir für den Beitrag. :) Dann haben wir für "trasdorsado directo" also die (Wand)Bekleidung. Und für autoportante "selbsttragende TB-Elemente"- das mit den Elementen gefällt mir nicht so. Und was wäre dann der Überbegriff? Klar, im Spanischen ist es einfach. Trasdosado teilt sich in trasdosado directo und trasdorsado autoportante auf. Aber wenn wir im Deutschen Bekleidung und TB-Elemente haben, wird es mit dem Überbegriff schwierig... Nicht einfach, das Ganze. Naja, ich grübel noch ein bisschen..

Asker: Na, das mit dem Trockenbau als Überbegriff würde ich nicht nehmen. Trockenbau bezeichnet ja das Baugewerbe, nicht die Art der Bekleidung. Ich würde eher dazu tendieren, allgemein von Wandbekleidung zu sprechen, und diese in direkte und selbsttragende Bekleidungselemente zu unterteilen. "Trasdosado" ist ja eigentlich auch als Bekleidung (revestimiento) definiert. Ich danke Dir auf jeden Fall für Deine hilfreichen Beiträge!!

Asker: Ja Maxe, ich habe nochmal hin und her überlegt, nachgelesen etc. und mich letztendlich für die Vorsatzverschalung entschieden. Also direkte Vorsatzschale (Trockenputz/ durch Aufkleben auf ein bestehendes Bauteil) und selbsttragende Vorsatzschale (mit Unterkonstruktion aus Stahl) für die Innenverkleidung von Wänden. Ich glaub, das trifft es am besten und ist am unkompliziertesten. Danke für alles, hab viel gelernt mit Dir, mal sehen, ob ich das Ganze mal in die Praxis umsetze! ;)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search