13:39 Oct 16, 2009 |
Spanish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Fabio Descalzi Uruguay Local time: 19:28 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Innere der Unterlage |
| ||
3 | im Inneren des Trägers |
|
Innere der Unterlage Explanation: "Unterlage" es soporte o sustrato (entendido como una capa de material, encima de la cual se va a aplicar más revoque, pintura, etc.) En esta frase, hay que entender que ese "soporte", es una capa con espesor; y en su interior, es decir, en esos milímetros de espesor de material, se incorpora un entramado tridimensional microscópico de resina dura; a eso se refiere el "interior". -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2009-10-16 13:50:37 GMT) -------------------------------------------------- En este contexto, por tanto, la traducción de "interior" no puede ser "Innenseite", ni tampoco "Innenraum", pues no se refiere a un "espacio hueco". En todo caso, entendamos que hay una cantidad de poros, los mismos se rellenan con la resina acrílica que posteriormente endurece. |
| |
Grading comment
| ||