hormigonado de hastiales por el método de bataches

German translation: Betonieren von Stirnwänden in Grabenbauweise

12:50 Aug 9, 2009
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Construcción de tuneles
Spanish term or phrase: hormigonado de hastiales por el método de bataches
wäre "Betonierung von Tunneldecken in Segmentbauweise" korrekt?
Thomas Hirsch
Spain
Local time: 14:08
German translation:Betonieren von Stirnwänden in Grabenbauweise
Explanation:
hastial: bei Mink = Stirnwand, ansonsten eher Giebel.
batache: Aufgrabung, Graben, Fundamentgraben.

(bei Mink: batache = Wasserpumpe!)

http://www.construmatica.com/construpedia/Batache

http://www.dvgw-cert.com/fileadmin/pdf/antrag_fachunternehme...

http://www.peterhagemann.de/probleme.htm (witzig!)
Selected response from:

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 14:08
Grading comment
Ich habe vom Kunden dann auch die entsprechenden Bestätigungen erhalten . Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Betonieren von Stirnwänden in Grabenbauweise
Daniel Gebauer


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Betonieren von Stirnwänden in Grabenbauweise


Explanation:
hastial: bei Mink = Stirnwand, ansonsten eher Giebel.
batache: Aufgrabung, Graben, Fundamentgraben.

(bei Mink: batache = Wasserpumpe!)

http://www.construmatica.com/construpedia/Batache

http://www.dvgw-cert.com/fileadmin/pdf/antrag_fachunternehme...

http://www.peterhagemann.de/probleme.htm (witzig!)

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 14:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 65
Grading comment
Ich habe vom Kunden dann auch die entsprechenden Bestätigungen erhalten . Danke
Notes to answerer
Asker: Danke. Was etwas irreführend ist: Stirn- oder Giebelwände sind im Tunnelbau kein Abschluss des Tunnels (wie bei einem Haus oder einer Kirche), sondern die Auflage des Tunnelgewölbes. Ein Hastial ist also was anderes als hastiales im Tunnelbau. http://www.enelsubte.com/informes/1204836444.html http://www.doka.com/doka/de_global/whatsnew/news/pages/05992/index.php

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search