Bloques para espaldones

German translation: Deichabschlussblöcke

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Bloques para espaldones
German translation:Deichabschlussblöcke
Entered by: Thomas Hirsch

23:44 Aug 8, 2009
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Spanish term or phrase: Bloques para espaldones
Tengo en el texto una enumeración de Bloques de hormigón para muelles, espaldones y protección de costas que me trae viento y marea:

A tres caras ?????
tipo Flanera ?????
A cuatro caras abatibles ?????
Para Acrópodos (Semi OK; tengo imágen, pero no la traducción)
para Bloques Bara (OK, http://www.gueringenieria.com/html/secc569.asp)
Para Dolos (OK, http://en.wikipedia.org/wiki/Dolos)
Para Tatrápodos (???OK??? http://de.wikipedia.org/wiki/Tetrapode)

Si alguíen sabe de puertos, aquí hay marinero en busca de uno.

tho+
Thomas Hirsch
Spain
Local time: 12:22
Deichabschlussblöcke
Explanation:
Blöcke für den Deichabschluss

http://www.wsd-nordwest.de/service/pdf/Beschluss_Sielbauwerk...

"Zwar beeinträchtigt der Deichabschluss mit dem neuen Siel den Kaltluftabfluss nac Norden ..." (S. 61).

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2009-08-09 10:51:00 GMT)
--------------------------------------------------

espaldón ist die Deichkrone, der Deichabschluss nach oben.

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2009-08-09 11:04:28 GMT)
--------------------------------------------------

Acrópodos scheint für das Markenzeichen ACROPODE zu stehen.
Tetrápodos sind Tetrapoden auf Deutsch.
A tres caras ?
A cuatro caras abatibles? Kippbare Tetrapoden??


--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2009-08-09 11:11:48 GMT)
--------------------------------------------------

Tipo flanera: becherartig (wie eine Sturzform für Pudding)?


--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2009-08-09 11:21:32 GMT)
--------------------------------------------------

Tipo flanera scheinen mir die neuartigen Blöcke der Firma OHL zu sein, die CUBÍPODOS genannt und hier beschrieben werden:

http://acm2.ohl.es/ACM2_upload/en/InfoAccionistas/CuentasEIn...



--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2009-08-09 11:23:43 GMT)
--------------------------------------------------

Die Accropoden sind umwerfend in ihrer Schönheit, ich versinke in Ehrfurcht vor den Leistungen der Betoningenieurkunst.

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2009-08-09 11:32:08 GMT)
--------------------------------------------------

Letzter Interpretationsversuch für "a tres caras":
Bekanntlich haben Menschen, die beruflich mit dem Meer zu tun haben, eine rege Fantasie (mucho orujo, ron ...) und verwechseln schon mal "cara" mit "patas" ... so wie Meerestiere für Meerjungfrauen gehalten werden. Dann ergäbe sich für "a tres caras" schlicht ein "Dreifuß".


--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2009-08-09 11:40:33 GMT)
--------------------------------------------------

vier Schuhe müssten es aber dann schon sein ...
Selected response from:

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 12:22
Grading comment
Das hat mich echt weiter gebracht
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Deichabschlussblöcke
Daniel Gebauer
4Betonblöcke für Wellenbrecher
Walter Blass


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Deichabschlussblöcke


Explanation:
Blöcke für den Deichabschluss

http://www.wsd-nordwest.de/service/pdf/Beschluss_Sielbauwerk...

"Zwar beeinträchtigt der Deichabschluss mit dem neuen Siel den Kaltluftabfluss nac Norden ..." (S. 61).

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2009-08-09 10:51:00 GMT)
--------------------------------------------------

espaldón ist die Deichkrone, der Deichabschluss nach oben.

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2009-08-09 11:04:28 GMT)
--------------------------------------------------

Acrópodos scheint für das Markenzeichen ACROPODE zu stehen.
Tetrápodos sind Tetrapoden auf Deutsch.
A tres caras ?
A cuatro caras abatibles? Kippbare Tetrapoden??


--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2009-08-09 11:11:48 GMT)
--------------------------------------------------

Tipo flanera: becherartig (wie eine Sturzform für Pudding)?


--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2009-08-09 11:21:32 GMT)
--------------------------------------------------

Tipo flanera scheinen mir die neuartigen Blöcke der Firma OHL zu sein, die CUBÍPODOS genannt und hier beschrieben werden:

http://acm2.ohl.es/ACM2_upload/en/InfoAccionistas/CuentasEIn...



--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2009-08-09 11:23:43 GMT)
--------------------------------------------------

Die Accropoden sind umwerfend in ihrer Schönheit, ich versinke in Ehrfurcht vor den Leistungen der Betoningenieurkunst.

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2009-08-09 11:32:08 GMT)
--------------------------------------------------

Letzter Interpretationsversuch für "a tres caras":
Bekanntlich haben Menschen, die beruflich mit dem Meer zu tun haben, eine rege Fantasie (mucho orujo, ron ...) und verwechseln schon mal "cara" mit "patas" ... so wie Meerestiere für Meerjungfrauen gehalten werden. Dann ergäbe sich für "a tres caras" schlicht ein "Dreifuß".


--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2009-08-09 11:40:33 GMT)
--------------------------------------------------

vier Schuhe müssten es aber dann schon sein ...

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 12:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 65
Grading comment
Das hat mich echt weiter gebracht
Notes to answerer
Asker: Richtig, aber was ist ein Deichabschlussblock "tipo Flanera" oder "a tres caras"?

Asker: Danke für den Tipp, ich habs gefunden: Der Markenname ist Accropode, mit doppeltem "c". Hier kann man den Block in seineer ganzen Schönheit sehen: http://www3.imperial.ac.uk/pls/portallive/docs/1/42817697.JPG

Asker: Ja, ganz deiner Meinung. Und obendrein sind sie genau wie die Sätze aus technischen Beschreibungen zur Baubranche: AUS EINEM GUSS :)

Asker: und a cuatro caras wäre der Tetrapode, aber ohne Markennamen. Den kann man "beliebig kippen" Also ich denke, so wird ein Schuh draus.

Asker: Also ganz herzlichen Dank, Daniel. Ich wusste gestern Nacht schon rgendwie, dass ich auf der richtigen Spur war, aber auf das doppelt c von Accropode und dass es ein eingetragenes Produkt sein könnte, das kam einfach nicht.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Betonblöcke für Wellenbrecher


Explanation:
oder Hafendämme.

--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2009-08-09 13:44:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ich habe mich auf eine (für mich richtige) Antwort zu Deiner Frage beschränkt. Näheres über Fabrikate bzw. Firmenbezeichnungen der Blöcke wäre m.E. ein weiteres Thema für eine neue Frage.

Walter Blass
Argentina
Local time: 07:22
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 112
Notes to answerer
Asker: Das ist richtig, danke. Aber die zählen eine ganze Reihe von verschiedenen Modellen auf, von denen ich nur drei zuordnen konnte.

Asker: Richtig. Aber was wäre ein Wellenbrecher aus Blöcken "a tres caras" oder "tipo flanera" oder aus Acrópodos-Blöcken?

Asker: Ist schon richtig, waren mehrere Fragen in einer. Wie man oben sieht, bin ich dank eurer Hilfe schon ein ganzes Stück weiter. Da waren im Originaltext munter beschreibende Termini mit Marken/Produktnamen wie Accropode oder Bara vermischt. Obendrein gabs da noch Schreibfehler, die ich jetzt dem Kunden zwecks Klärung nochmal vorgelegt habe.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search