direccionamiento por flota

German translation: flottenweit einmalige/eindeutige Adressen/Adresszuweisung/Adressvergabe

20:00 Jul 21, 2011
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
Spanish term or phrase: direccionamiento por flota
Es geht um die Adressierung von Ethernet-Netzwerk-Komponenten auf der Vermittlungsschicht des OSI-Modells über Protokoll IPv4.

Cada uno de los equipos embarcados llevará una dirección IP y DNS única. Es decir, el direccionamiento de IPs será un ***direccionamiento por flota***.
Bärbel Pajor
Spain
Local time: 20:16
German translation:flottenweit einmalige/eindeutige Adressen/Adresszuweisung/Adressvergabe
Explanation:
(Die Formulierung im Ausgangstext ist hier und auch sonst recht missverständlich, vor allem bezügl. DNS, und wörtlich müsste die Übers. etwa lauten: "flottenweite Adresszuweisung", was aber nichts Besonderers aussagen würde.)

Nach neuerlichem Durchlesen bin ich zu dem Schluss gekommen, dass gemeint ist: Pro Gerät ist eine eindeutige Adresse vorgesehen, die einmalig ist über den gesamten Fahrzeugpark. Man könnte statt des obigen Vorschlags vielleicht auch schreiben: "Adresszuweisung ist eindeutig über die/den gesamte Wagen-/Fahrzeugflotte/-park". D.h. kein Gerät auf einem anderen Fahrzeug der gesamten Flotte hat eine identische Adresse. Es handelt sich wohl um ein reines Ethernet-Netzwerk der neueren Generation, wie sie jetzt bei Schienenfahrzeugen eingeführt werden:
http://www.men.de/docs-ext/products/pdf/Informations-_und_St...

Wenn man z.B. hier nachschaut, dann macht das auch Sinn, es ergeben sich mit dieser Netzwerkstruktur 8 x 2097150 = ~16 Mio adressierbare Geräte:
http://www.cisco.com/en/US/tech/tk365/technologies_tech_note...

D.h. es können auch bei einem großen Fahrzeugpark viele Geräte pro Wagen/Lok mit einer einmaligen, festen Adresse angesprochen werden, so wie heutzutage gefordert.

("red embarcada"="Bordnetz", "equipo embarcado"=Bordgerät")
Selected response from:

opolt
Germany
Local time: 20:16
Grading comment
Vielen Dank für die Übersetzungsvorschläge und die fundierte Erklärung! Hat mir insgesamt das Textverständnis erleichtert.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3flottenweit einmalige/eindeutige Adressen/Adresszuweisung/Adressvergabe
opolt


Discussion entries: 6





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
flottenweit einmalige/eindeutige Adressen/Adresszuweisung/Adressvergabe


Explanation:
(Die Formulierung im Ausgangstext ist hier und auch sonst recht missverständlich, vor allem bezügl. DNS, und wörtlich müsste die Übers. etwa lauten: "flottenweite Adresszuweisung", was aber nichts Besonderers aussagen würde.)

Nach neuerlichem Durchlesen bin ich zu dem Schluss gekommen, dass gemeint ist: Pro Gerät ist eine eindeutige Adresse vorgesehen, die einmalig ist über den gesamten Fahrzeugpark. Man könnte statt des obigen Vorschlags vielleicht auch schreiben: "Adresszuweisung ist eindeutig über die/den gesamte Wagen-/Fahrzeugflotte/-park". D.h. kein Gerät auf einem anderen Fahrzeug der gesamten Flotte hat eine identische Adresse. Es handelt sich wohl um ein reines Ethernet-Netzwerk der neueren Generation, wie sie jetzt bei Schienenfahrzeugen eingeführt werden:
http://www.men.de/docs-ext/products/pdf/Informations-_und_St...

Wenn man z.B. hier nachschaut, dann macht das auch Sinn, es ergeben sich mit dieser Netzwerkstruktur 8 x 2097150 = ~16 Mio adressierbare Geräte:
http://www.cisco.com/en/US/tech/tk365/technologies_tech_note...

D.h. es können auch bei einem großen Fahrzeugpark viele Geräte pro Wagen/Lok mit einer einmaligen, festen Adresse angesprochen werden, so wie heutzutage gefordert.

("red embarcada"="Bordnetz", "equipo embarcado"=Bordgerät")


opolt
Germany
Local time: 20:16
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank für die Übersetzungsvorschläge und die fundierte Erklärung! Hat mir insgesamt das Textverständnis erleichtert.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search