05:19 Jun 13, 2009 |
Spanish to German translations [PRO] Medical - Biology (-tech,-chem,micro-) / Laborwerte | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: MMUlr Germany Local time: 05:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Kreatinkinase |
| ||
4 | Creatin-Kinase |
|
Creatin-Kinase Explanation: so unter Wikipedia: "Die Creatin-Kinase (CK, EC 2.7.3.2, auch als Creatin-Phosphokinase, CPK oder als Kreatinkinase bezeichnet; man stößt auch sehr häufig auf die falsche Bezeichnung Kreatinin-Kinase - (Kreatinin ist die Ausscheidungsform des Kreatins) ist ein Enzym, das eine N-Phosphoryl-Gruppe von Phospho-Kreatin auf ADP überträgt..." Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Creatin-Kinase |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kreatinkinase Explanation: Dieser Laborwert (Abk. CK) sollte gemeint sein, stimmt auch mit der Referenzspanne überein. http://www2.i-med.ac.at/lbi-frauen/global/kongresse/pdf_date... (s. Seite) -------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2009-06-13 06:12:18 GMT) -------------------------------------------------- auch hier zu finden: http://www.fpnotebook.com/CV/Lab/CrtnPhsphkns.htm (weiter unten) Dort findest du den Hinweis auf B-chain, was evtl. das "b:" im Ausgangssatz erklärt. (-> B-Kette) -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2009-06-13 10:09:52 GMT) -------------------------------------------------- Noch mal zur Schreibweise: Die Medizinschreibweise (heute! etwa seit 1990) basiert komplett auf dem Duden ("Medizinduden", Duden - Wörterbuch medizinischen Fachbegriffe); damit hat sich die C-lastige Schreibweise zur K/Z-Schreibweise im Deutchen gewandelt. http://www.duden.de/deutsche_sprache/detail.php?nid=32&isbn=... Ausnahmen sind noch heute Chemie, Pharmakologie u.ä., so dass man durchaus in einer Zusammensetzungsliste "Calciumlactat" sieht, aber im Fließtext an anderer Stelle von Kalziumabsorption, Kalziurie, Kalzämie usw. gesprochen wird. Das ist erst mal verwirrend, ist aber dennoch gut nebeneinander möglich. In einem Arztbericht würde ich daher unbedingt Kreatinkinase schreiben, auch wenn der zugehörige Laborbericht "Creatinkinase" o.ä. zeigt. Und auch die Abkürzung CK steht dem nicht entgegen, die ist eben eingeführt. PS. Wikipedia ist ein wertvolles Mittel zur schnellen Information, ist aber (vor allem in der Medizin) kein Evangelium und muss unbedingt hinterfragt werden. -------------------------------------------------- Note added at 2 days1 hr (2009-06-15 07:15:55 GMT) -------------------------------------------------- PPS. Ich muss noch etwas hinzufügen, da ich oben einen Fehler beim schnellen Tippen machte: Es muss natürlich Kalzium*re*sorption, nicht -absorption heißen! (aber das geht leider heute auch schon fließend in Richtung -absorption im Deutschen ;-) v.a. Ernährungswissenschaftler sind da sehr aktiv ...). |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|