cámaras centrales (siehe Satz)

German translation: Mittelräume

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cámaras centrales (siehe Satz)
German translation:Mittelräume
Entered by: Tanja Wohlgemuth

13:35 Jan 10, 2014
Spanish to German translations [PRO]
Marketing - Architecture
Spanish term or phrase: cámaras centrales (siehe Satz)
Elementos destacados del arte Prerrománico:
• Construcciones con arcos de medio punto.
• Muros de mampostería con contrafuertes exteriores.
• Planta basilical con 3 naves, y de distintas alturas entre la nave central y las laterales.
• Rica decoración pictórica.
• Celosías en las ventanas y ventanas de tres arcos en las cabeceras y ***cámaras centrales***.

Es geht um die präromanische Kunst Asturiens. Ich habe Schwierigkeiten mit dem letzten Anstrick - bezieht sich das cámaras centrales auf die Dreierbogenfenster oder ist das ein zusätzliches Merkmal? Also wäre das "Fenster mit Transennen und Dreierbogenfenster an Stirnseite und Hauptraum" oder eher "Fenster mit Transennen und Dreierbogenfenster an der Stirnseite sowie Haupträume" - und ist Hauptraum/Haupträume überhaupt der richtige Begriff?

Tausend Dank für eure Tipps bereits im Voraus!!!
Tanja Wohlgemuth
Germany
Local time: 13:50
Mittelräume
Explanation:
creo que aquí cámara quiere decir un espacio más o menos cerrado, nada más, no es todavía un concepto arquitectónico como nave, Schiff, Halle.

"central" creo que indica únicamente que está en el medio de otros espacios, no significa "principal", por eso creo que no conviene "Hauptraum". En la entrada de wikipedia usan "Mittelraum".

En cuanto a la duda gramatical, las dos opciones son posibles, pero por el contexto entiendo que quiere decir "Fenster mit Transennen und Dreierbogenfenster an der Stirnseite und an den Mittelräumen"
Selected response from:

Gely
Spain
Local time: 13:50
Grading comment
Ich habe mich em Ende dafür entschieden - tausend Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Empore
Stefanie Tribukait
3Mittelräume
Gely


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Empore


Explanation:
Ich war erst im Oktober in der Kirche San Salvador de Valdedios in der Nähe von Villaviciosa (Asturias) und habe da eine Führung mitgemacht. Ich weiß noch, dass gegenüber des Altarraumes die Empore des Königs war, wo er während des Gottesdienstes gesessen hat. Wenn Du den Altarraum z.B. als Stirnseite bezeichnest, dann könnte man den gegenüberliegenden Raum als Empore bezeichnen. Vielleicht hilft Dir das weiter: http://www.enlavilla.es/la-villa/que-visitar/monasterio-de-v...

Auf jeden Fall befanden sich die dreigeteilten Fenster an beiden Stirnseiten des Hauptschiffes.

--------------------------------------------------
Note added at 57 Min. (2014-01-10 14:32:27 GMT)
--------------------------------------------------

Stimmt nicht, an der Empore war nur ein Fenster mit einer Mittelsäule, nicht zwei. Im Altarraumes ist das Fenster dreigeteilt.

Stefanie Tribukait
Germany
Local time: 13:50
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mittelräume


Explanation:
creo que aquí cámara quiere decir un espacio más o menos cerrado, nada más, no es todavía un concepto arquitectónico como nave, Schiff, Halle.

"central" creo que indica únicamente que está en el medio de otros espacios, no significa "principal", por eso creo que no conviene "Hauptraum". En la entrada de wikipedia usan "Mittelraum".

En cuanto a la duda gramatical, las dos opciones son posibles, pero por el contexto entiendo que quiere decir "Fenster mit Transennen und Dreierbogenfenster an der Stirnseite und an den Mittelräumen"


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Santa_Mar%C3%ADa_del_Naranco
Gely
Spain
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ich habe mich em Ende dafür entschieden - tausend Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search