bata

French translation: empiècement

09:16 Oct 7, 2019
Spanish to French translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
Spanish term or phrase: bata
Dans une description de vêtements :
Logotipo estampado en la bata de la camisa.
Il s'agit du devant de la chemise, non? Il y a un terme particulier en français? merci !
Elise Tiberghien
Spain
French translation:empiècement
Explanation:
l'équivalent de la définition que vous avez trouvée (BATA DE CAMISA: Pieza de la camisa o blusa donde se pegan el cuello, las mangas y el resto de la prenda. Canesú de la espalda de la camisa) serait empiècement selon le GDT et un lexique de mode.
http://www.granddictionnaire.com/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=207...
Définition d'empiècement : Partie de la chemise située dans le dos, immédiatement sous le col, sur les épaules.
http://www.seidensticker.fr/cms/1/le-petit-lexique-de-la-che...
Selected response from:

Gabrielle Garneau
Canada
Local time: 14:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3empiècement
Gabrielle Garneau
3blouse
Alice Durand


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
blouse


Explanation:
La RAE (https://dle.rae.es/?id=5CSdyFe|5CTiprh) ne mentionne aucune définition correspondant à un "devant de la chemise".

En recherchant sur des sites consacrés à l'industrie ou à la formation dans le domaine du textile (https://repositorio.sena.edu.co/bitstream/11404/4725/1/Manua... http://www.ismontessori.edu.pe/repositorio-libros/carrera/2/... je n'ai pas trouvé non plus d'occurrence à laquelle cette définition serait associée. Dans tous les cas, il s'agit de blouses ou de robes de chambre, c'est-à-dire de vêtements longs, ouverts sur le devant.

Ainsi, je pencherais davantage pour une erreur du texte source. Est-ce que cela pourrait-être envisageable ?


Alice Durand
Spain
Local time: 20:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
empiècement


Explanation:
l'équivalent de la définition que vous avez trouvée (BATA DE CAMISA: Pieza de la camisa o blusa donde se pegan el cuello, las mangas y el resto de la prenda. Canesú de la espalda de la camisa) serait empiècement selon le GDT et un lexique de mode.
http://www.granddictionnaire.com/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=207...
Définition d'empiècement : Partie de la chemise située dans le dos, immédiatement sous le col, sur les épaules.
http://www.seidensticker.fr/cms/1/le-petit-lexique-de-la-che...


    Reference: http://www.seidensticker.fr/cms/1/le-petit-lexique-de-la-che...
    Reference: http://www.proz.com/kudoz/french-to-english/textiles-clothin...
Gabrielle Garneau
Canada
Local time: 14:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  María Belanche García: J'ai l'impression qu'il s'agit bien du terme.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search