GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:34 Apr 30, 2013 |
Spanish to French translations [PRO] Medical - Medical (general) / Químicos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: María Belanche García France Local time: 01:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Chimiothérapie |
| ||
3 | agents chimiques |
| ||
2 | Médicaments |
|
Médicaments Explanation: Une idée. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Chimiothérapie Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2013-04-30 15:37:46 GMT) -------------------------------------------------- A priori "sesión de químicos"=séance de chimio |
| ||||||||||
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|