ver frase

French translation: mais je me soumettrais de nouveau à la même opération pour obtenir le même résultat

18:56 Apr 14, 2005
Spanish to French translations [Non-PRO]
Medical - Medical (general)
Spanish term or phrase: ver frase
Mi estado no ha mejorado tanto como yo esperaba, pero volvería a someterme a la misma operación para tener el mismo resultado.

La operación ha mejorado mi estado, pero no volvería a someterme a la misma operación para tener el mismo resultado.

Il s'agit d'un questionnaire de satisfaction du patient.
Je ne comprends pas trop le sens de la fin des phrases.
Merci de votre aide
passiontrad
Local time: 16:50
French translation:mais je me soumettrais de nouveau à la même opération pour obtenir le même résultat
Explanation:
il me semble...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-04-14 19:01:15 GMT)
--------------------------------------------------

La version originale n\'est pas très logique tout de même...
Selected response from:

Isabelle DEFEVERE (X)
Spain
Local time: 16:50
Grading comment
Comme promis, merci de votre investissment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2mais je me soumettrais de nouveau à la même opération pour obtenir le même résultat
Isabelle DEFEVERE (X)
3 +2le patient fait référence au résultat obtenu (après l'opération)
Emmanuel Sanjuan
3 +2ci-dessous
Ox of wood
4mais je repasserais par la même opération (voir plus bas)
kelime


Discussion entries: 5





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
mais je me soumettrais de nouveau à la même opération pour obtenir le même résultat


Explanation:
il me semble...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-04-14 19:01:15 GMT)
--------------------------------------------------

La version originale n\'est pas très logique tout de même...

Isabelle DEFEVERE (X)
Spain
Local time: 16:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Comme promis, merci de votre investissment

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abiggers
9 mins
  -> gracias

agree  Cosmonipolita: Exactement. Rien d'incompréhensible là-dedans !
30 mins
  -> absolument
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
le patient fait référence au résultat obtenu (après l'opération)


Explanation:
Mon état (...), mais je me soumettrais à la même opération (au même genre d'opération) pour obtenir ce même résultat.

(...)mais je ne me soumettrais pas à la même opération de nouveau (ou je ne me resoumettrais pasà la même opération)pour obtenir ce même résultat.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-04-14 19:09:05 GMT)
--------------------------------------------------

désolé, je n\'avais pas vu la réponse d\'Isabelle

Emmanuel Sanjuan
Local time: 16:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cosmonipolita
24 mins

agree  Isabelle López T.: exact.
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mais je repasserais par la même opération (voir plus bas)


Explanation:
1) mais je repasserais par la même opération pour le même résultat
2) mais je ne repasserais pas par la même opération pourle même résultat

kelime
France
Local time: 16:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ci-dessous


Explanation:
Mon état ne s'est pas autant amélioré que je l'espérais,mais je serai prêt (e) à me soumettre de nouveau à la même opération pour obtenir le même résultat.
L'opération a amélioré mon état, mais je ne serais pas prêt à me soumettre de nouveau à cette opération.

(dans la première phrase, le patient attendait de meilleurs résultats, mais les résultats obtenus lui suffisent quand même, alors que ds la deuxième phrase son état s'est amélioré ms pas assez pour qu'il soit satisfait)
j'espère que mes explications serviront, les phrases peuvent se traduire de différemment biensur
bonne chance

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-04-14 19:52:47 GMT)
--------------------------------------------------

c\'est vrai que les phrases du (des) patient(s) sont mal formulées

Ox of wood
Local time: 08:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kelime: merci pour les explications
17 mins
  -> de rien

agree  Cosmonipolita: Bien vu.
22 mins
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search