pero no que se de por satisfecho

French translation: mais non qu'il se considère satisfait des informations relatives aux relations ...

15:08 Apr 27, 2016
Spanish to French translations [PRO]
Marketing / Market Research
Spanish term or phrase: pero no que se de por satisfecho
Nosotros vemos declaraciones suprimiendo como condición suspensiva de la compraventa, la presentación a la empresa del nuevo socio pero no que se de por satisfecho en cuanto a la información sobre las relaciones comerciales con la empresa
Manuela Domingues
Portugal
Local time: 06:06
French translation:mais non qu'il se considère satisfait des informations relatives aux relations ...
Explanation:
ma suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2016-04-28 12:24:43 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: MAIS NON LE FAIT QU'IL SE... instead of 'mais non qu'il se..'

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2016-04-28 12:32:30 GMT)
--------------------------------------------------

En d'autres termes, l'acheteur veut bien supprimer la condition suspensive; par contre, il exige que le nouvel associé ne remette pas en cause les informations relatives à l'entreprise qui lui ont été fournies.
Selected response from:

Francois Boye
United States
Local time: 02:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4mais qu'il ne s'estime satisfait.
Amazone Catuogno
4mais non qu'il se considère satisfait des informations relatives aux relations ...
Francois Boye


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mais qu'il ne s'estime satisfait.


Explanation:
suggestion

Amazone Catuogno
France
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mais non qu'il se considère satisfait des informations relatives aux relations ...


Explanation:
ma suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2016-04-28 12:24:43 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: MAIS NON LE FAIT QU'IL SE... instead of 'mais non qu'il se..'

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2016-04-28 12:32:30 GMT)
--------------------------------------------------

En d'autres termes, l'acheteur veut bien supprimer la condition suspensive; par contre, il exige que le nouvel associé ne remette pas en cause les informations relatives à l'entreprise qui lui ont été fournies.

Francois Boye
United States
Local time: 02:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search