en el retroceso

French translation: en retirant l'aiguille / lors du retrait de l'aiguille

07:32 Jun 6, 2012
Spanish to French translations [PRO]
Medical - Livestock / Animal Husbandry / vétérinaire
Spanish term or phrase: en el retroceso
Hola a todos,

No entiendo bien este párrafo y sobre todo el segmento “en el retroceso”. Contexto (bloqueo de campo, blocage champ opératoire / técnica quirúrgica).

“ Se utiliza la técnica “geométrica” de infiltración, que consiste en circundar el sitio operatorio con un figura geométrica ( un triángulo, o más comúnmente, un rombo) construida por líneas de anestésico local depositando subcutáneamente al inyectar, en el retroceso, después de haber insertado una aguja a lo largo de las líneas imaginarias que componen el rombo.

On utilise la technique « géométrique » d’infiltration, qui consiste à encercler le site opératoire en traçant une figure géométrique (un triangle ou plus communément un losange), construite sur des lignes d’anesthésique local déposées de façon sous-cutanée lors de l’injection, dans le repli (s’agit de l’action du retrait de l’aiguille ou de la zone ???), après avoir inséré des lignes imaginaires qui composent le losange ».

Gracias por vuestra ayuda,
Stéphanie SOLER
Local time: 14:59
French translation:en retirant l'aiguille / lors du retrait de l'aiguille
Explanation:
D'après le contexte, je comprends que "en el retroceso" vient compléter "al inyectar". Le produit anesthésiant serait donc injecté en retirant l'aiguille.

"retroceso. 1. m. Acción y efecto de retroceder." http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=ret...
Selected response from:

Luka Melara
France
Local time: 14:59
Grading comment
Merci à tous pour vos explications!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3en retirant l'aiguille / lors du retrait de l'aiguille
Luka Melara


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
en retirant l'aiguille / lors du retrait de l'aiguille


Explanation:
D'après le contexte, je comprends que "en el retroceso" vient compléter "al inyectar". Le produit anesthésiant serait donc injecté en retirant l'aiguille.

"retroceso. 1. m. Acción y efecto de retroceder." http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=ret...

Luka Melara
France
Local time: 14:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tous pour vos explications!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yves Goethals: En effet, cela semble très courant : nombreux ex. de "injecter en retirant l'aiguille". Et logique aussi, le produit vient occuper la place laissée par l'aiguille et cela permet de répandre le produit dans la forme dessinée sans multiplier les piqûres
11 mins
  -> Merci, Yves.

agree  Clara Chassany
2 hrs
  -> Merci, Clara.

agree  Letredenoblesse
6 hrs
  -> Merci, Agnès.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search