arrancadas de caballo y paradas de burro

11:38 May 26, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

Spanish to French translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / dicton
Spanish term or phrase: arrancadas de caballo y paradas de burro
Bonjour, je travaille actuellement sur un sujet assez général (harmonisation des législations européennes);
L'auteur veut résumer la dynamique des États membres dans la tentative d'harmoniser les différentes législations nationales, et dit que cette évolution a souvent répondu au vieux dicton "**arrancadas de caballo y paradas de burro**, ya que parece presa de los vaivenes de los intereses políticos nacionales".

Merci d'avance!!
Isabelle López T.
Spain
Local time: 14:07


Summary of answers provided
3 +1tantôt galoper, tantôt faire du sur place
yanadeni (X)
3 +1départ de cheval, arrivée de bourrique
Marie-Aude Effray
3oeuvre laissée en plan
Sandrine Félix
1faire du sur place
chantal pittard


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
faire du sur place


Explanation:
je ne trouve pas l'équivalent d'un dicton en Fr. mais entre *arrancadas* et *paradas* le sur place conviendrait peut-être

chantal pittard
Argentina
Local time: 09:07
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tantôt galoper, tantôt faire du sur place


Explanation:
http://www.mountainbike.es/bijforum/posts/list/139.page
- No hacer arrancadas de caballo y paradas de burro, esto significa que es mejor dosificar los esfuerzos desde el principio que arrancar deprisa y al poco rato estar petado.

yanadeni (X)
Canada
Local time: 08:07
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandrine Martins: Bonne alternative
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
départ de cheval, arrivée de bourrique


Explanation:
Il semble que cela veuille dire qu'on est enthousiaste au départ, mais qu'on s'essouffle très vite

Marie-Aude Effray
Spain
Local time: 14:07
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Moyano Garcia: Oui, c'est dans ce sens là.
11 hrs
  -> Merci Sylvie
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
oeuvre laissée en plan


Explanation:
Bonjour,

Une traduction en proverbe est difficile, mais le sens est qu'une personne entame une oeuvre avec beaucoup d'enthousiasme et elle la laisse brutalement tomber car elle se rend compte que ce n'est pas si simple que cela en avait l'air.

En espérant que cela pourra vous aider!


Sandrine Félix
France
Local time: 14:07
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search