GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:46 Apr 27, 2017 |
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susana E. Cano Méndez Spain Local time: 15:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Exposé des faits et procédure à suivre |
| ||
5 | LA DILIGENCE POUR L'EXPOSÉ DES FAITS ET POUR LES DÉMARCHES |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
LA DILIGENCE POUR L'EXPOSÉ DES FAITS ET POUR LES DÉMARCHES Explanation: Así lo traduciría yo, suerte y saludos! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Exposé des faits et procédure à suivre Explanation: Bonjour, je le tradurais ainsi. Bonn journée. -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2017-04-28 07:48:01 GMT) -------------------------------------------------- *Bonne Reference: http://www.cnrtl.fr/definition/academie9/expos%C3%A9 Reference: http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/action-proc... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |