09:42 May 20, 2019 |
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Licitaciones | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jean Charles CODINA France | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | sera à la charge du fournisseur |
| ||
3 | dejándolos de cuenta del contratista |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
dejándolos de cuenta del contratista Explanation: "peut refuser les marchandises en les laissant pour le compte du preneur d'ordre et en les exemptant de l'obligation de payer ou en ayant droit, le cas échéant, au recouvrement du prix payé". C'est la formule qui me semble la plus approprée étant donné le contexte. cordialement |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sera à la charge du fournisseur Explanation: Voici ce que je vois habituellement... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.