cortadas de libros talonarios

French translation: coupures de livres à souche

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cortadas de libros talonarios
French translation:coupures de livres à souche

20:35 Aug 12, 2018
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-08-16 07:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Constitución de una empresa, estatutos
Spanish term or phrase: cortadas de libros talonarios
Buenas tardes,

No encuentro una manera adecuada en francés de traducir esta frase, "cortadas de libros talonarios", se encuentra en la parte de "acciones" del acta de constitución de una empresa. El párrafo habla del importe de cada una de las acciones y luego pone lo anterior.

Muchas gracias :)
Eva Buol
Spain
Local time: 16:24
coupures de livres à souche
Explanation:
https://books.google.com/books?id=UlZIAAAAYAAJ&pg=PA95&lpg=P...
Selected response from:

Francois Boye
United States
Local time: 10:24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4coupures de livres à souche
Francois Boye
4prélevées par chéquier
Clément Beury


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
coupures de livres à souche


Explanation:
https://books.google.com/books?id=UlZIAAAAYAAJ&pg=PA95&lpg=P...

Francois Boye
United States
Local time: 10:24
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias!

Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prélevées par chéquier


Explanation:
Según lo que nos da como elementos, se trataría en efecto de liquidaciones de acciones en actas de constitución de empresa. Las acciones suelen estar representadas por títulos cortados del libro talonario correspondiente, llevando el sello de la entidad y demás indicaciones que prescribe la Ley, pudiendo emitirse un título múltiple. Así que el termino jurídico equivalente en francés (metropolitano) seria " les titres (ou actions) prélevé(e)s par chéquier". Suerte!

Clément Beury
Argentina
Local time: 16:24
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search