10:01 Jul 17, 2015 |
|
Spanish to French translations [PRO] Human Resources / Autoría interna (empresa de carton y papel) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | voir réponse |
| ||
2 | alvéolés |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
alvéolés Explanation: Cela me fait penser à cela...juste une supposition |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
voir réponse Explanation: Je pensais à deux choses. "palets nidos" peut se référer aux "palettes en carton alvéolaire/nid d'abeille". Si on a d'un côté "palets" et de l'autre "nidos", ce dernier terme doit renvoyer au carton alvéolaire/(en) nid d'abeille. Maximice su volumen de carga con los palets de nido de abeja http://www.hexacomb.com/hexacomb/es-EU/hexacomb/transit.html L'Hexagone invente la palette en carton alvéolaire ultralégère http://www.lesechos.fr/journal20150216/lec2_pme_et_regions/0... http://www.lesechos.fr/journal20150216/lec2_pme_et_regions/0... http://www.polydis.fr/CARTON-NID-DABEILLE http://www.mwmaterialsworld.com/es/carton-nido-de-abeja.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.