Quitarse

French translation: Se retirer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Quitarse
French translation:Se retirer
Entered by: jenny morenos

03:53 Sep 27, 2020
Spanish to French translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: Quitarse
Hola. ¿Pueden ayudarme a traducir esto por favor ? Muchas gracias. Quitarse.

Aquél angel satanico seguia riendose : yo sabía que caería en mis manos, y eso que era el Hijo de Dios . y de pronto, del cuerpo muerto salió aquella figura resplandeciente, y extendió la mano y agarró al ángel del diablo , a la muerte, lo apretó, y le dijo : Yo tengo autoridad sobre ti . eso está en la Biblia . la Biblia dice que en su muerte Jesucristo quitó la muerte . Jesucristo la agarró, le dijo < muerte, quitate, que ahora vengo yo que soy la vida . en su muerte, Jesús quitó la muerte, y trajo a la luz, la vida, y la inmortalidad, por medio de su Evangelio . el Evangelio es la única doctrina de Dios .

Cet ange satanique continuait de rire : je savais qu'il tomberait entre mes mains, et bien qu'il était le Fils de Dieu . et soudain, du cadavre est sortie cette figure resplendissante, a étendu la main , a saisi l'ange du diable, la mort, l'a serré, et lui a dit : J'ai autorité sur toi . c' est dans la Bible . la Bible dit que dans sa mort Jésus Christ a enlevé la mort . Jésus Christ l'a prise, lui a dit < mort, retire toi ? part, va-t-en, pousse-toi, car maintenant je viens moi, qui suis la vie . dans sa mort, Jésus a enlevé la mort, et a apporté la lumière, la vie, et l'immortalité, par son Évangile . l’Évangile est la seule doctrine de Dieu.

Jesucristo la agarró, le dijo < muerte, quitate, que ahora vengo yo que soy la vida.

Jésus Christ l'a prise, lui a dit < mort, ôte-toi , car maintenant je viens moi, qui suis la vie.

Jésus Christ l'a prise, lui a dit < mort, éloignes-toi , car maintenant je viens moi, qui suis la vie.

Jésus Christ l'a prise, lui a dit < mort, écartes-toi , car maintenant je viens moi, qui suis la vie.

Jésus Christ l'a prise, lui a dit < mort, retire toi (d'ici), car maintenant je viens moi, qui suis la vie.

Jésus Christ l'a prise, lui a dit < mort, part (d'ici), car maintenant je viens moi, qui suis la vie.

Jésus Christ l'a prise, lui a dit < mort, pousse-toi, car maintenant je viens moi, qui suis la vie.

Jésus Christ l'a prise, lui a dit < mort, va-t-en, car maintenant je viens moi, qui suis la vie.

Jésus Christ l'a prise, lui a dit < mort, enlève-toi de là, car maintenant je viens moi, qui suis la vie.
jenny morenos
France
Se retirer
Explanation:
J'aime bien votre proposition de "mort, retire-toi, car maintenant je viens, moi qui suis la vie."
Selected response from:

Laure Bureau
Spain
Local time: 20:26
Grading comment
Muchisimas gracias por tu ayuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Se retirer
Laure Bureau


  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Se retirer


Explanation:
J'aime bien votre proposition de "mort, retire-toi, car maintenant je viens, moi qui suis la vie."


Laure Bureau
Spain
Local time: 20:26
Native speaker of: French
Grading comment
Muchisimas gracias por tu ayuda!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search