la corriente resultante de rectificar las tres fases de la red

French translation: le courant résultant de la rectification des 3 phases du réseau

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:la corriente resultante de rectificar las tres fases de la red
French translation:le courant résultant de la rectification des 3 phases du réseau
Entered by: danielle2

12:02 Jan 16, 2007
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
Spanish term or phrase: la corriente resultante de rectificar las tres fases de la red
Los diodos pasivos van a trabajar únicamente como rectificadores capaces de rectificar la onda completa de alterna y cargar el bus o parte central del convertidor compuesto por dos placas o pletinas y una batería de condensadores capaz de estabilizar la corriente resultante de rectificar las tres fases de la red, cargándose a la tensión de pico (Vc • ).

muchas gracias!!
danielle2
Local time: 15:03
le courant résultant de la rectification des 3 phases du réseau
Explanation:
Assez simple. Suis étonné qu'il n'y ait pas eu de réponse la-dessus. Le condensateur sert d'ailleurs aussi à lisser la courbe de tension, assez ondulée en aval des semi-conducteurs.
Selected response from:

Herbie
Germany
Local time: 15:03
Grading comment
merci, c'est exactement ce que je pensais!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4le courant résultant de la rectification des 3 phases du réseau
Herbie


  

Answers


1 day 13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le courant résultant de la rectification des 3 phases du réseau


Explanation:
Assez simple. Suis étonné qu'il n'y ait pas eu de réponse la-dessus. Le condensateur sert d'ailleurs aussi à lisser la courbe de tension, assez ondulée en aval des semi-conducteurs.

Herbie
Germany
Local time: 15:03
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci, c'est exactement ce que je pensais!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Thomas Renuy: J'aurais plutôt opté pour "redressement des 3 phases", non ?
3 hrs
  -> oui, redressement, bien sûr; mille merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search