Nanogrado

12:54 Oct 28, 2017
Spanish to French translations [PRO]
Education / Pedagogy / diplôme
Spanish term or phrase: Nanogrado
"... para cada curso o nanogrado que se publique con esta posibilidad de certificación"...
Merci d'avance
Caroline Fratani
France
Local time: 12:26


Summary of answers provided
4Quelques pistes
Hedwig Spitzer (X)
5 -1MOOC
Clément Beury


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Quelques pistes


Explanation:
Depuis 2 ou 3 ans, j'ai vu "nano-diplôme" ou le terme "nanodegree" en anglais en italique. C'est à la base un nom propre.


    https://www.tablette-tactile.net/professionnel/android-basics-nanodegree-google-175993/
    https://technologies.lesechos.fr/revue-de-web/dix-alternatives-pour-faire-entrer-l-universite-dans-l-ere-numerique_a-56-2286.html
Hedwig Spitzer (X)
Peru
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Merci!!

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
MOOC


Explanation:
Un nanogrado ( Nanodegree en anglais) possède une équivalence sous forme d' acronyme en français : un MOOC , signifiant « Massive Open Online Course » que l'on peut traduire par « cours en ligne ouvert et massif ». Il s'agit de cours plus condensés en terme de contenu et de charge horaire que les Unités de Valeur et autre modules universitaires. Il s'agit de mini-cours exclusivement donnés en ligne.

Example sentence(s):
  • UDACITY, LA PLATEFORME DE MOOC QUI VA VOUS FAIRE BOSSER CHEZ GOOGLE

    https://fr.quora.com/Connaissez-vous-des-universit%C3%A9s-en-ligne-pour-%C3%A9tudier-un-master-IT-Informatique
    Reference: http://yellowvision.fr/udacity-plateforme-de-mooc-va-faire-b...
Clément Beury
Argentina
Local time: 12:26
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup, mais mon client m'a validé nano-diplôme finalement (en effet il s'agissait d'un contrat MOOC -université toutefois)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Hedwig Spitzer (X): Les nanodegrees ne sont pas gratuits, ce n'est donc pas un MOOC.
6 hrs
  -> Bonsoir Hedwig! Aucune information quand à la gratuité de ce nanodegree n'est stipulée dans l'échantillon à traduire. Affaire à suivre.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search