GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:43 Oct 24, 2014 |
Spanish to French translations [PRO] Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: montse c. Spain Local time: 23:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | session du matin |
| ||
3 +1 | ("journée" de) cours du matin |
| ||
4 | (plage) horaire du matin |
| ||
3 | équipe (o roulement) de matin / horaire de matin |
| ||
1 | 1ère demi-journée |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Pas simple ! |
|
session du matin Explanation: Suggestion ! Reference: http://ries.revues.org/786 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1ère demi-journée Explanation: ou "matin" Au Mexique dans l'enseignement public, pour la scolarité primaire et en partie secondaire, des élèves travaillent de 7h30 à 12h30, puis une autre vague les remplace de 13h30 à 18h30. Serait cela ici? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
("journée" de) cours du matin Explanation: On peut rajouter une note explicative. La formation et le développement du système éducatif public mexicain [...] une partie des enfants effectue sa « journée » de classe durant la matinée – « el turno matutino » de huit à treize heures environ –, l’autre partie durant l’après-midi – « el turno vespertino » de treize à dix-huit heures environ. http://ries.revues.org/786 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(plage) horaire du matin Explanation: une idée |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
équipe (o roulement) de matin / horaire de matin Explanation: Los turnos de trabajo se definen en francés dependiendo de si se habla desde el punto de vista del trabajador, o del trabajo en sí. Cuando en español hablamos de un gráfico de trabajo (en francés roulement) nos estamos refiriendo al sistema empleado que en una empresa, fábrica, etc. de distribución de las horas o turnos de trabajo, que pueden ser fijos (mañana, tarde, noche...) o estar grafiados (por ejemplo en trabajos relacionados con el transporte, en que el trabajador debe desplazarse en un medio de transporte, digamos un avión, y regresar en otro en unos determinados horarios establecidos extricatamente se tienden a denominar claves en lugar de turnos). La palabra en francés para denominar tantos un gráfico de claves como un turno por horas es roulement. Ahora bien, cuando la definición está involucrando al personal que realiza dichos turnos, la palabra adecuada es équipe, porque se está haciendo referencia al capital humano empleado en un tarea. Una vez aclarado esto conviene señalar que, si bien no puede desprenderse sin reservas del escueto texto mostrado, todo parece indicar que los turnos a que se refiere el texto, lo son relativos a la impartición de clases en una universidad, y por tanto dichos turnos no se están considerando desde una perspectiva laboral sino desde una oferta educativa. Si es este el caso, entonces me inclino por la definición simple dada por Montse C. y yo lo traduciría como horaire de matin (aunque no "du", como ha dicho ella, pues aunque el matiz es muy sutil, creo más correcto no colocar el artículo) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
10 mins |
Reference: Pas simple ! Reference information: En effet, il y a une séparation des horaires de formation.. entre une "journée (de cours) du matin", et "une journée (de cours) de l'après-midi". Reference: http://ries.revues.org/786 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.