al campo

French translation: ver

15:49 Aug 18, 2008
Spanish to French translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
Spanish term or phrase: al campo
x y su padre se encuentran para ir al campo

J'hésite, au champ me semble trop littérale comme traduction. Merci!
Daniela Vitancourt
Argentina
French translation:ver
Explanation:
s'il s'agit des terres de ces 2 personnes je pense qu''il faudrait ajouter le possessif pour éviter toute confusion avec une activité de loisirs:
pour aller sur leurs terres /dans leurs champs


Selected response from:

clauzet
Spain
Grading comment
Merci cluzet. Je vais utiliser "aux champs" qui semble être l'expression la plus appropriée dans ce registre.
Merci à tous et à toutes pour votre aide.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9ver
clauzet
5 +7à la campagne
Claudia Iglesias
4 +3se promener dans les champs / aller à la campagne
Béatrice Noriega
41-Champ/2-campagne/3-prairie/4-potager/5-verger
Alazne Andia


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
à la campagne


Explanation:
on va se balader à la campagne plutôt qu'au champ.

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martina Hidalgo
3 mins

agree  Egmont
30 mins

agree  Rafael Molina Pulgar
46 mins

agree  Luisa Pena Montero
49 mins

agree  Laura Silva: OK!
1 hr

agree  Mónica Schneider
2 hrs

agree  Sandrine Martins
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
se promener dans les champs / aller à la campagne


Explanation:
selon le contexte:

x et son père se retrouvent pour aller à la campagne / pour aller se promener (ou faire une promenade) dans les champs

--------------------------------------------------
Note added at 17 minutes (2008-08-18 16:07:09 GMT)
--------------------------------------------------

alors dans ce cas là je te propose: ''..pour se rendre sur leurs terres'' ou ''...sur leur exploitation''.

Béatrice Noriega
France
Local time: 07:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Iglesias: d'accord avec l'ajout.
21 mins

agree  Egmont: De même...
1 hr

agree  Sandrine Martins
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
ver


Explanation:
s'il s'agit des terres de ces 2 personnes je pense qu''il faudrait ajouter le possessif pour éviter toute confusion avec une activité de loisirs:
pour aller sur leurs terres /dans leurs champs




clauzet
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci cluzet. Je vais utiliser "aux champs" qui semble être l'expression la plus appropriée dans ce registre.
Merci à tous et à toutes pour votre aide.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chantal pittard: absolument d'accord
38 mins
  -> merci

agree  Thierry LOTTE: Pour aller aux champs - c'est correct dans ce contexte.
1 hr
  -> merci .d'accord pour aux champs

agree  Sylvia Moyano Garcia
2 hrs
  -> merci

agree  Beatriz Ramírez de Haro
2 hrs

agree  Sara M: aux champs (c'est comme ça qu'on dit dans mon village!)
3 hrs

agree  Patricia Edith Alvarez Celia
5 hrs

agree  Alexia Marmont
13 hrs

agree  Manuela Mariño Beltrán (X)
21 hrs

agree  Val Traductions
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
1-Champ/2-campagne/3-prairie/4-potager/5-verger


Explanation:
1-se refiere al campo evidentemente,pero creo q es más apropiado cuando se menciona explícitamente el producto cultivado (ej.Champ de blé)
2-Espacio llano fuera del poblado
3-pradera
4--cultivo de hortalizas
5- " " árboles frutales


Peut être dans le text tu trouveras plus indications à fin de savoir de quelle sorte de champ il en parlent,et comme ça affiner le sens de la traduision.

Bon Chance!!


Alazne Andia
Spain
Local time: 07:33
Works in field
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Hola Andia, en realidad no se menciona en ningún momento el tipo de cultivo.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search