(obtención y) mantenimiento (de microorganismos industriales)

French translation: stabilité/stabilisation - maintenance

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:(obtención y) mantenimiento (de microorganismos industriales)
French translation:stabilité/stabilisation - maintenance
Entered by: maría josé mantero obiols

21:19 Oct 23, 2014
Spanish to French translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
Spanish term or phrase: (obtención y) mantenimiento (de microorganismos industriales)
Microbiología industrial
Microorganismos de interés industrial: microorganimsos utilizados a nivel industrial, obtención y *mantenimiento* de microorganismos industriales; obtención, aislamiento directo y colecciones de cultivos, selección, cultivo, *mantenimiento* y conservación, metabolismo microbiano; metabolismo primario, secundario de los microorganismos que crecen en anaerobiosis...

No sé muy bien cómo traducir "mantenimiento" aquí, había pensado en "convervation", pero más adelante hablan de "conservación" (mantenimiento y conservación)...
maría josé mantero obiols
France
Local time: 17:38
stabilité/stabilisation
Explanation:
Ca ne peut pas être "culture" puisque dans le texte il apparaît juste avant ("cultivo").
C'est une hypothèse mais il peut s'agir de maintenir les caractérisques bénéfiques de tel ou tel microorganisme pour les exploiter au niveau industriel.

Stabiliser :
Conserver durablement certaines de ses propriétés physiques (d'aspect, de forme, de viscosité, etc.).
http://www.cnrtl.fr/definition/stabiliser

Stabilité et conservation des microorganismes
Société française de microbiologie
http://books.google.fr/books/about/Stabilité_et_conservation...

Au-dessous de 0°C, il n'y a pas destruction mais simple stabilisation des micro-organismes ,
http://umvf.univ-nantes.fr/nutrition/enseignement/nutrition_...

Vésale Pharma a mis au point INTELICAPS®, un procédé inédit de stabilisation des micro-organismes. INTELICAPS® apporte une triple solution inédite :

1.Le nouveau procédé permet de manipuler les souches et de les utiliser dans la production comme un ingrédient classique, sans diminution importante de leur qualité...
http://www.vesalepharma.com/fr/recherche-et-developpement
Selected response from:

María Belanche García
France
Local time: 17:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1culture
BERNARD DELS (X)
2stabilité/stabilisation
María Belanche García


  

Answers


1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
stabilité/stabilisation


Explanation:
Ca ne peut pas être "culture" puisque dans le texte il apparaît juste avant ("cultivo").
C'est une hypothèse mais il peut s'agir de maintenir les caractérisques bénéfiques de tel ou tel microorganisme pour les exploiter au niveau industriel.

Stabiliser :
Conserver durablement certaines de ses propriétés physiques (d'aspect, de forme, de viscosité, etc.).
http://www.cnrtl.fr/definition/stabiliser

Stabilité et conservation des microorganismes
Société française de microbiologie
http://books.google.fr/books/about/Stabilité_et_conservation...

Au-dessous de 0°C, il n'y a pas destruction mais simple stabilisation des micro-organismes ,
http://umvf.univ-nantes.fr/nutrition/enseignement/nutrition_...

Vésale Pharma a mis au point INTELICAPS®, un procédé inédit de stabilisation des micro-organismes. INTELICAPS® apporte une triple solution inédite :

1.Le nouveau procédé permet de manipuler les souches et de les utiliser dans la production comme un ingrédient classique, sans diminution importante de leur qualité...
http://www.vesalepharma.com/fr/recherche-et-developpement

María Belanche García
France
Local time: 17:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
culture


Explanation:
http://www.ibpc.fr/coursregnier/Biotechnologies_Licences/Cou...

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours20 heures (2014-10-26 18:04:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ceci dit Maria Brlanche n'a pas tort, il faudrait alors opter pour "préservation", car conservation existe aussi dans ce texte, qui à mon avis se répète un peu trop...

BERNARD DELS (X)
France
Local time: 17:38
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mélodie Duchesnay
3 hrs
  -> Merci Mélodie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search