a lo acordado

French translation: Voir réponse

20:28 Feb 26, 2015
Spanish to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Spanish term or phrase: a lo acordado
Conditions générales de vente

Las facturas mayores de 100.000,00 € podrán ser desglosadas en varios pagarés con un **vencimiento medio a lo acordado** por certificación, con plazos entre vencimientos nunca inferiores a 15 días

Merci pour vos idées !
bonne soirée
Elise Tiberghien
Spain
French translation:Voir réponse
Explanation:
Peut-être que je m'avance un peu, mais j'ai l'impression qu'il manque "de acuerdo" ou un équivalent (+ "a lo acordado"). Dans ce cas une traduction possible serait :

"conformément à ce qui a été convenu".

--------------------------------------------------
Note added at 11 heures (2015-02-27 08:16:12 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, ce serait "conforme à ce qui a été convenu" (et non conformément).
Selected response from:

María Belanche García
France
Local time: 09:49
Grading comment
il manquait "conforme" effectivement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1convenu
Isabelle Mamede
3Voir réponse
María Belanche García
3selon les montants convenus
Susana E. Cano Méndez


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
convenu


Explanation:
sugg.

Isabelle Mamede
Portugal
Local time: 08:49
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci Isabelle. Ce "a lo" me gênait... en fait c'est peut-être bcp plus simple que je ne le pensais ! bonne soirée !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandrine Zérouali
2 hrs
  -> Merci, Sandrine.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Voir réponse


Explanation:
Peut-être que je m'avance un peu, mais j'ai l'impression qu'il manque "de acuerdo" ou un équivalent (+ "a lo acordado"). Dans ce cas une traduction possible serait :

"conformément à ce qui a été convenu".

--------------------------------------------------
Note added at 11 heures (2015-02-27 08:16:12 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, ce serait "conforme à ce qui a été convenu" (et non conformément).

María Belanche García
France
Local time: 09:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 51
Grading comment
il manquait "conforme" effectivement.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
selon les montants convenus


Explanation:
Je le comprends ainsi:

[Las facturas mayores de 100.000,00 €] [podrán ser desglosadas] [a lo acordado por certificación] [en varios pagarés con un vencimiento medio] ...

[selon les montants convenus dans le certificat]

Mais pas totalement certaine...

Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 09:49
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search