20:28 Feb 26, 2015 |
Spanish to French translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: María Belanche García France Local time: 09:49 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | convenu |
| ||
3 | Voir réponse |
| ||
3 | selon les montants convenus |
|
convenu Explanation: sugg. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Voir réponse Explanation: Peut-être que je m'avance un peu, mais j'ai l'impression qu'il manque "de acuerdo" ou un équivalent (+ "a lo acordado"). Dans ce cas une traduction possible serait : "conformément à ce qui a été convenu". -------------------------------------------------- Note added at 11 heures (2015-02-27 08:16:12 GMT) -------------------------------------------------- Pardon, ce serait "conforme à ce qui a été convenu" (et non conformément). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
selon les montants convenus Explanation: Je le comprends ainsi: [Las facturas mayores de 100.000,00 €] [podrán ser desglosadas] [a lo acordado por certificación] [en varios pagarés con un vencimiento medio] ... [selon les montants convenus dans le certificat] Mais pas totalement certaine... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.