GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:21 Jul 22, 2012 |
Spanish to French translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: María Belanche García France Local time: 22:49 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | sources/canaux d'activité |
| ||
4 | Sources de Création ( de marché) |
| ||
3 +1 | Canaux/Circuits de production |
|
Sources de Création ( de marché) Explanation: all depends of the context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Canaux/Circuits de production Explanation: Sans davantage de contexte, c'est une possibilité. -------------------------------------------------- Note added at 19 heures (2012-07-23 07:26:38 GMT) -------------------------------------------------- A priori, je pencherais plus pour "Circuits de production". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
sources/canaux d'activité Explanation: Je viens de traduire un document marketing comprenant de nombreuses fois le terme "generación", auquel j'ajouterais "de negocio" afin de lui donner tout son sens. Car je pense que c'est bien de cela dont on parle. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.