La linea no tiene el tamaño adecuado para un sobrante.

English translation: the size of the line is not adequate for a surplus

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:La linea no tiene el tamaño adecuado para un sobrante.
English translation:the size of the line is not adequate for a surplus
Entered by: Wilsonn Perez Reyes

18:59 Oct 2, 2014
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / messenger and postal services
Spanish term or phrase: La linea no tiene el tamaño adecuado para un sobrante.
These are error messages from the web application of a parcel/messenger/post service in Spain, aimed at customers. I don't understand what they mean by sobrante in these 3 examples (there are no more where sobrante occurs)

No puede ser no sobrante y con acción admitir.
No puede ser sobrante y con acción devolver.
La linea no tiene el tamaño adecuado para un sobrante.

What the other messages all seem to be about is registering things you want to send online, paying for them, tracking them...

II think "línea" is a line in a text file, as some of the other messages relate to using specially formatted files for batch registration.
TIA
StephenTurner
Local time: 20:34
the size of the line is not adequate for a surplus
Explanation:
En este caso, "surplus" puede referirse a sobrante de producto/artículo
Selected response from:

Wilsonn Perez Reyes
El Salvador
Local time: 12:34
Grading comment
Thank you. I'm sure you're probably right! I'm not completely clear what is actually in excess, but when I find out I shall post here (I have asked the source to explain.)

I
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3the size of the line is not adequate for a surplus
Wilsonn Perez Reyes


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the size of the line is not adequate for a surplus


Explanation:
En este caso, "surplus" puede referirse a sobrante de producto/artículo

Wilsonn Perez Reyes
El Salvador
Local time: 12:34
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you. I'm sure you're probably right! I'm not completely clear what is actually in excess, but when I find out I shall post here (I have asked the source to explain.)

I
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search