17:26 Jul 15, 2014 |
Spanish to English translations [Non-PRO] Transport / Transportation / Shipping / Estabilidad del buque | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Peter Guest Spain Local time: 17:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | lightweight displacement |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
lightweight displacement Explanation: look it up -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2014-07-15 20:07:27 GMT) -------------------------------------------------- . La rosca del b es su peso sin pertrechos...etc Buque en rosca es el barco sin los pertrechos Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Desplazamiento_%28n%C3%A1utica%... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
27 mins |
Reference Reference information: Jarrah: We are here to help. However, if you need other terms such as "respetos para red" &"buque en rosca", ProZ rules dictate that you post separate questions. (See guidelines). https://sites.google.com/site/getxoarqnaval/home/ayuda Peso en Rosca En el formulario se introducen las dimensiones principales de un buque de carga a partir de las cuales el programa calcula, en forma aproximada, el peso y altura del c. de gravedad del buque vacío (en rosca) descompuesto en Acero, Equipo y Maquinaria. http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/tech_engineerin... GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) Spanish term or phrase: peso en rosca English translation: lightweight Explanation: According to the following references. Lightweight -Peso en vacio; peso en rosca (buques). Peso en rosca -- Lightweight - GetxoNaval - Google Sites https://sites.google.com/site/.../home/peso-en-rosca - En este formulario se calcula el peso en rosca aprox., a partir de los datos introducidos. Rev. ... rm enter main particulars to get aprox. light weight. -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2014-07-15 17:57:20 GMT) -------------------------------------------------- http://www.proz.com/?sp=siterules&mode=show&category=kudoz_a... 2.2 Texts posted for translation via KudoZ should be limited to approximately ten (10) words. For longer texts, it is recommended that the directory or job posting system be used to locate an appropriate professional. See a more detailed description here. 2.3 One term is allowed per question. Including multiple terms for translation in a single KudoZ posting interferes with the process of generating glossary entries. -------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2014-07-15 17:58:59 GMT) -------------------------------------------------- You are welcome Jarrah. |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.