This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
Spanish term or phrase:sillas
This one is puzzling me. "Chairs" just doesn't sound right. The problem might be that I think this is Chilean Spanish. They are talking about construction of a railway line and all of the things that go with it. I think this is referring to a rail depot. This is in the preliminary studies section. I have no idea what MR is yet. Spanish (Chile) > US English
Orig
La justificación del radio de curvatura bajo el cual se debe añadir una estructura sobre la plataforma en caso que sea con sillas para permitir bajar la plataforma de evacuación frontal del MR
Rough draft
Justification for any radius of curvature underneath which a structure must be added on the platform for the event it is to have chairs to allow the MR's front evacuation platform to be lowered
Explanation: If the platform is supported on pedestals, justification is required of the curve ratio below which a structure must be added to said platform to enable the front MR evacuation platform to be lowered. See IATE: Domain: Building and public works Español silla de apoyo Term Ref. Conv. Europ. de la Construct. Métallique Date 24/09/2003
English pedestal Term Ref. Eur.Conv.for Constr.Steelwork
As for MR, the only thing that comes to my mind, and it is kind of a long shot is "material rodante" (rolling material), a term often used in this context. It appears, for example, in the following document (page 28), in a similar context. Also, page 29 shows a picture of a front evacuation platform: http://www.ferrocarrilsostenible.es/docs/jornadas1/Alstom.pd...
Ben, I'd say that chairs here is just right. These "sillas" (de asiento) are devices used to fasten the tracks to the ties. They are a sort of metal bracket where the track "sits" and that is fixed to the tie (sleeper in the UK). The term used in English, in this specific context is, coincidentally, also "chairs".
"Ideally platforms should be straight or slightly convex, so that the guard can see the whole train as she/he prepares to close the doors. Platforms that have great curvature have blind spots that create a safety hazard. Mirrors or closed-circuit cameras may be used in these cases to view the whole platform. Also passenger carriages are straight, and so doors will not always open directly onto a curved platform – often a gap is present. (Usually such platforms will have warning signs, possibly auditory, such as London Underground's famous phrase "Mind the gap"). In some cases, gap filler sections within the platform may be movable, extending out once the train has stopped and retracting after the doors have closed. The New York City Subway employs these at 14th Street – Union Square on the IRT Lexington Avenue Line and at Times Square on the 42nd Street Shuttle, and formerly at the South Ferry outer loop station on the IRT Broadway – Seventh Avenue Line." http://en.wikipedia.org/wiki/Railway_platform
I found quite a few references in one of the other project documents. This makes it much clearer what it's referring to. "Requerimientos comunes para vía embebida y vía sobre sillas" "Vía sobre sillas: el riel esta mantenido sobre sillas que a su vez esta fijadas sobre la plataforma de vías. El apoyo del riel es discontinuo"
For this one the only thing that comes to mind is "stirrups" or "cradles" - I think it's a structure in which something sits or rests to help escape out of the front of the metro ??? - guessing from the context,,,,,
check out this webpage to help you with the translation, it's Spanish only but I found it pretty useful when I did a big RW cons. job last year ;) http://www.ferropedia.es/wiki/Portada
Automatic update in 00:
Answers
5 mins confidence:
seats
Explanation: an alternative
Sergio Gaymer Chile Local time: 14:38 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 16
Explanation: I am pretty sure this is referring to passengers in wheelchairs getting on and off the train. The reference to lowering the "plataforma de evacuación" reminds me vividly of the local buses where I live, which have a platform or ramp at the exit which is lowered to the pavement when necessary so that people in wheelchairs can roll on and off. You can certainly have the same arrangement on a train, and I think that's what the "plataforma de evacuación" must refer to. This picture gives an idea of what is involved; note the ramp: http://www.flickr.com/photos/legoblock/8144273538/
This is referring to a curved line, which will produce a gap between the train and the platform, so you will need "una estructura sobre la plataforma" (as in the picture above) to bridge the gap, so that when they lower the train's "plataforma de evacuación" it is over this extra "estructura".
Charles Davis Spain Local time: 22:38 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 112