GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:49 May 1, 2001 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Fuad Yahya | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | free baggage allowance |
| ||
na | Free baggage allowance |
|
free baggage allowance Explanation: Hola. Ae, it's either "free baggage allowance" or just "excess". NOT "excess baggage", that's "exceso de equipaje", so pay or you're out of the plane! Luck :-) Dicc Alcaraz t�rminos econ�micos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Free baggage allowance Explanation: Look at the following entry in this online bilingual glossary: http://members.nbci.com/Interaero/ing-esp.htm "DICCIONARIO Y ABREVIACIONES AERONÁUTICAS: (Inglés - Español) Free baggage allowance - Franquicia de equipaje (avia)." Fuad See citation above |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.