que se salga del control de los seres humanos

English translation: that humans can lose control ... AND ... a chunk of cheese...

17:26 Jan 29, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Science - Science (general)
Spanish term or phrase: que se salga del control de los seres humanos
El peligro: que se salga del control de los seres humanos y conviertan a todo el planeta en un solo pedazo de queso en cuestión de segundos.

The danger is that human beings may loose control of these nanorobots as they turn the world into a piece of Dutch cheese in a matter of seconds.

Habla de la tecnologia con respecto a los nanorobots

Me cuesta encontrar la solución más adecuada de relacionar la segunda cláusula con la primera de tal manera que salga bien en inglés. En mi intento la he cambiado un poco. De todos modos, no me siento bien con esto.
srmoreno
Local time: 16:03
English translation:that humans can lose control ... AND ... a chunk of cheese...
Explanation:
x

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-01-29 17:39:09 GMT)
--------------------------------------------------

Note that it's "LOSE control", not "loose control".

I agree with Nora about the use of AND.

It seems "and turn the world into a CHUNK OF CHEESE in a matter of seconds" flows better.

Why did you include "Dutch" in your suggested translation, by the way?

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2009-01-29 17:51:14 GMT)
--------------------------------------------------

Oh! If the original included "Holandés", then of course it should be "a chunk of Dutch cheese".

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-01-29 17:58:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ah! Good point, Srmoreno!

Circumvent is a bit stiff...

How about:

The danger is that humans may lose control of these nanobots, which could then turn the world into a chunk of Dutch cheese.

You could also use "who" as the relative pronoun to refer to the nonbots; it depends on how "humanised" they are in your document.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-01-29 18:00:13 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, forgot to add "in a matter of seconds", which of course should be included.
Selected response from:

Cinnamon Nolan
Spain
Local time: 22:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2and (see below)
Nora Ferrer
4 +1that human beings may lose control of them
John Speese
4 +1that humans can lose control ... AND ... a chunk of cheese...
Cinnamon Nolan
5that it may escape any human control
Roxana V. Lamas
4human beings will be powerless to control
Portenia
3might evolve/grow/develop beyond human control
bcsantos


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
and (see below)


Explanation:
The danger is that human beings may loose control of these nanorobots AND turn the world into a piece of Dutch cheese in a matter of seconds.

El "and" en inglés puede usarse como conector lógico, al igual que en español.

:)

Nora Ferrer
Argentina
Local time: 17:03
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Remy Arce: ¡muy bien Nora!
4 mins
  -> Gracias, Remy!

neutral  liz askew: aaargh! It is actually "lose"...
26 mins
  -> True!! I missed that one, thanks a lot!

agree  Carlos Teran: totally agree, but I'm just a littlle bit confused by the use of "Dutch" cheese, since it is "Swiss" cheese the one with the holes in it. (If the original text refers to something like that)
5 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
that human beings may lose control of them


Explanation:
Me parece bueno tu intento. En mi opinion si tienes que cambiarla un poco para que se salga bien, como ya hiciste. Aqui mi sugerencia:
The danger is that human beings may lose control of them and that they would turn the world into a piece of cheese in a matter of seconds/and they would utterly destroy the world in a matter of seconds.

John Speese
United States
Local time: 16:03
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  liz askew
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
human beings will be powerless to control


Explanation:
Powerlessness is the sensation of being out of control with no apparent solution to help regain control.


    Reference: http://www.tearsinabottle.wordpress.com/2008/03/02/accepting...
Portenia
Argentina
Local time: 17:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cinnamon Nolan: I like the phrasing with "powerless"! However, you haven't addressed the problem of AND/AS...
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
that humans can lose control ... AND ... a chunk of cheese...


Explanation:
x

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-01-29 17:39:09 GMT)
--------------------------------------------------

Note that it's "LOSE control", not "loose control".

I agree with Nora about the use of AND.

It seems "and turn the world into a CHUNK OF CHEESE in a matter of seconds" flows better.

Why did you include "Dutch" in your suggested translation, by the way?

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2009-01-29 17:51:14 GMT)
--------------------------------------------------

Oh! If the original included "Holandés", then of course it should be "a chunk of Dutch cheese".

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-01-29 17:58:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ah! Good point, Srmoreno!

Circumvent is a bit stiff...

How about:

The danger is that humans may lose control of these nanobots, which could then turn the world into a chunk of Dutch cheese.

You could also use "who" as the relative pronoun to refer to the nonbots; it depends on how "humanised" they are in your document.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-01-29 18:00:13 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, forgot to add "in a matter of seconds", which of course should be included.


Cinnamon Nolan
Spain
Local time: 22:03
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alex Lago: Todo correcto, lose no loose, chunk no piece, y porqué dutch, Cinnamon da en el clavo todas las veces
8 mins
  -> Thanks so much, Alex. :->
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
that it may escape any human control


Explanation:
what I'd use :-)

Roxana V. Lamas
United States
Local time: 16:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
might evolve/grow/develop beyond human control


Explanation:
another idea.

bcsantos
Gibraltar
Local time: 22:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search