callejón de retiro

English translation: alleyway/passage/passageway

18:26 Mar 19, 2019
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
Spanish term or phrase: callejón de retiro
I'm translating this legal document where the person is declaring the sale of his property and the details thereof. This document is from Venezuela. The wording goes like this:

"(...) El inmueble objeto de la presente venta está comprendido dentro de los siguientes linderos: NORTE: con fachada Norte del edicio, intermedio de retiro y cerca del perimetral; SUR: Pasillo de Circulación Planta Baja y Área de Estacionamiento; (...)"

Having trouble finding any reference of CALLEJÓN DE RETIRO online, but I'm wondering if might by synonymous to CALLEJÓN SIN SALIDA or have a completely different meaning.

Thoughts?
Seth Phillips
United States
Local time: 08:18
English translation:alleyway/passage/passageway
Explanation:
There aren't many examples to be found but on some property sites it seems to be an alleyway:

Callejón de retiro con piso de cerámica
https://www.plusvalia.com/propiedades/linda-casa-de-4-dorm.-...
Photo 22

Callejón de 1 metro de retiro lateral.
https://www.plusvalia.com/propiedades/en-obra-gris-se-vende-...
Photo 20

Maybe "de retiro" means that it separates two properties. Retirar:
Mover una cosa de un sitio para que deje de estar en contacto con algo o deje de estar próxima a algo.

As alleyways separate two buildings anyway, I think it would suffice.

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2019-03-28 15:19:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to be of help!
Selected response from:

Marie Wilson
Spain
Local time: 14:18
Grading comment
Thanks for the clarification! The separation between buildings made more sense as I discovered the building specs in the document.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3setback alley/alleyway/passage
Marco Paz
3alleyway/passage/passageway
Marie Wilson
3 -4alley retirement
Juan Arturo Blackmore Zerón


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -4
alley retirement


Explanation:
I think there is no more than this.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 07:18
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  philgoddard: This is why we have nothing to fear from Google Translate...
17 mins

disagree  patinba: You need to justify this literal effort.
2 hrs

disagree  Thomas Walker: There's a reason that the first thing we were taught in Translation 101 was: translate only into your native language.
1 day 3 mins

disagree  neilmac: No pega ni con cola...
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
setback alley/alleyway/passage


Explanation:
Setback alley/alleyway/passage in between.

"What is a setback on property?

A distance from a curb, property line, or structure within which building is prohibited. Setbacks are building restrictions imposed on property owners. Local governments create setbacks through ordinances and Building Codes, usually for reasons of public policy such as safety, privacy, and environmental protection".


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-03-19 23:51:18 GMT)
--------------------------------------------------

"In fact, several properties along Elmwood Place, including house numbers 601 and 603 as well as 607 and 609, were combined to create bigger lots that accommodate multifamily units with 15-foot setbacks."

https://www.austinmonitor.com/stories/2019/03/boa-ponders-hi...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2019-03-21 06:06:35 GMT)
--------------------------------------------------

After doing some research, I have come to the conclusion that the Spanish expression "callejón de retiro" can be misleading. It does not refer to a public alley or passage. I think the expression simply refers to an open area called a "setback". However, you could use the expression "setback from an alley" which is a different thing. Of course, a setback could also be used as a private alley by the owner of a property, not as a building site. In sum: CALLEJON DE RETIRO = SETBACK.


    Reference: http://www.google.com.ec/search?client=firefox-a&rls=org.moz...
Marco Paz
Local time: 07:18
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: I found Marie's answer made more sense for the text I was dealing with, but thanks for such a great explanation regarding the use of "callejón de retiro"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian MM.: You beat me to it! https://eng.proz.com/kudoz/spanish-to-english/architecture/2... - but I was desperately looking to avoid a 'back passage'-./ set back from the roadway or 'building line'.
20 mins
  -> Many thanks, Adrian! I guess you were pretty close. Excellent references. I had no idea there were so many!

agree  Christian [email protected]: retiro=setback. 100% seguro.
1 hr
  -> Muchas gracias, Christian!

neutral  philgoddard: I still can't visualise what you mean by setback, which is a noun. What is a setback alley? Do you mean set-back, and if so, from what?
2 hrs
  -> Good question! Let me do some research. Thanks!

agree  patinba: "set back from the party line" for example.
12 hrs
  ->  "set-back from property line." Thanks, patinba!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
alleyway/passage/passageway


Explanation:
There aren't many examples to be found but on some property sites it seems to be an alleyway:

Callejón de retiro con piso de cerámica
https://www.plusvalia.com/propiedades/linda-casa-de-4-dorm.-...
Photo 22

Callejón de 1 metro de retiro lateral.
https://www.plusvalia.com/propiedades/en-obra-gris-se-vende-...
Photo 20

Maybe "de retiro" means that it separates two properties. Retirar:
Mover una cosa de un sitio para que deje de estar en contacto con algo o deje de estar próxima a algo.

As alleyways separate two buildings anyway, I think it would suffice.

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2019-03-28 15:19:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to be of help!

Marie Wilson
Spain
Local time: 14:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks for the clarification! The separation between buildings made more sense as I discovered the building specs in the document.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Christian [email protected]: In Venezuela, "retiro" is "setback".
5 hrs
  -> I can imagine what retiro means, the problem is finding an equivalent in English that makes sense. I left it out because I think alleyway gets the meaning across.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search