embastar

English translation: tacked

22:06 Feb 15, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: embastar
clearly a metaphorical usage here. From a text about the 2010 in Argentine art

Los tiempos del arte son, del mismo modo, arbitrarios e informes. Ya no es usual que aparezcan aguerridos colectivos reclamando para sí la realidad, la poesía y la política. Ya no hay disputas ni impugnaciones entre escuelas, no hay manifiestos ni traiciones; lxs artistas no se pliegan a programas revolucionarios, ni los programas revolucionarios concentrados en Asia Menor parecen necesitar el apoyo de lxs artistas. Tampoco hay iconoclastas, lxs ideólogxs se disuelven en la voz colectiva e indistinta que se embasta y se exhibe en las redes sociales.


Thanks
Wendy Gosselin
Argentina
Local time: 07:14
English translation:tacked
Explanation:
Tacked some stories together indistinctly as shown in the social web.

https://www.vocabulary.com/dictionary/tack

Selected response from:

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 05:14
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1tacked
Juan Arturo Blackmore Zerón
3dip into
Martin Cosgrove (X)
2Baste
M. Carmen Lozano Arnaldos


Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tacked


Explanation:
Tacked some stories together indistinctly as shown in the social web.

https://www.vocabulary.com/dictionary/tack



Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 05:14
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: I like "tacked together and displayed on social networks"....
6 hrs
  -> Gracias neilmac!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Baste


Explanation:
Embatar se refiere a la acción de coser con una puntada de hilo fuerte la tela que se ha de bordar uniendo por los bordes al paño incrustado en el bastidor para que quede tirante. 
Creo que la metáfora podría referirse a algo como que todos estamos en el mismo molde, que actuamos de la misma manera, como si todos pertenicieramos al mismo bordado predeterminado.
A ver qué opinan los demás.


    Reference: http://https://dle.rae.es/?w=embastar
M. Carmen Lozano Arnaldos
Spain
Local time: 11:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  neilmac: The polysemy of "baste" (sewing vs cuisine) makes me rule it out for the query context.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dip into


Explanation:
which is dipped into and bandied about on social media.

Martin Cosgrove (X)
United Kingdom
Local time: 10:14
Specializes in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search