@David 07:42 Sep 24, 2014
I've found it in this form in a number of Internet sites, so I don't think your colleague invented it; he presumably found it like that online. The whole thing, with four phrases instead of the original three, purports to be a translation of the famous passage from Twelfth Night, but someone gilded the lily by adding this. The effect is quite witty in Spanish. You could either just remove it, since the original is actually complete without it, or use Judith's suggestion, although in English anyone who knows the original (which is extremely well known, of course) will notice that someone's been messing with Shakespeare. Personally I would just leave it out, but it really depends what you're after and whether the idea expressed in the added phrase is important in your context. |