Sobre-redacción

English translation: Further editing

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Sobre-redacción
English translation:Further editing
Entered by: Comunican

08:34 Oct 26, 2019
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy / Writing a doctoral thesis
Spanish term or phrase: Sobre-redacción
Following interviews with specialists in the topic...

"Sobre-redacción a partir del previo eje de la tesis entrando en discusión con los citados especialistas."

Any thoughts, please?
Many thanks
Comunican
United Kingdom
Local time: 17:59
Further editing
Explanation:
Springs to mind.

"Further editing based on the previous -axis?- of the thesis, engaging in discussion with the aforementioned specialists..."

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2019-10-26 09:10:48 GMT)
--------------------------------------------------

I'd be more concerned with how to render "eje"... I'm not keen on "axis" as a figurative. I'd probably be more inclined to go with something like "line" or "thread".
Selected response from:

neilmac
Spain
Local time: 18:59
Grading comment
Thanks Neil, Muriel and Carol
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Further editing
neilmac


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Further editing


Explanation:
Springs to mind.

"Further editing based on the previous -axis?- of the thesis, engaging in discussion with the aforementioned specialists..."

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2019-10-26 09:10:48 GMT)
--------------------------------------------------

I'd be more concerned with how to render "eje"... I'm not keen on "axis" as a figurative. I'd probably be more inclined to go with something like "line" or "thread".

neilmac
Spain
Local time: 18:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks Neil, Muriel and Carol
Notes to answerer
Asker: That sounds plausible, thanks Neil!

Asker: No, I don't like "axis" either; I tend to say "core theme" for eje


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muriel Vasconcellos
32 mins
  -> Cheers :-)

agree  Carol Gullidge: or even fine tuning or polishing, but these would depend on the degree of modifications/additions/tweaking required//Actually, I'm not sure that simply "revisions" isn't what's required. Revisions are normally required after submission or defence
58 mins
  -> Yes, perhaps they thought "sobre-redacción" sound more highfalutin' than "redacción/revisión"... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search