Sumergirse en los detalles

English translation: Check out the details....

15:07 Apr 3, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Other
Spanish term or phrase: Sumergirse en los detalles
Hola a todos, estoy traduciendo un comercial de un auto y dice así:

Deatalles diseñados para tu diversión.
Sumérgete a los detalles de tu diversión

Esta es mi traducción

Details designed to have fun.

Plunge yourself into the details to have fun.

Me ayudan? no estoy segura de la palabra "plunge"
Gracias
clarig
Argentina
English translation:Check out the details....
Explanation:
OK, so that's not a literal translation, but I'd probably just use something like this because (sorry, folks) I'm not keen on any of the five suggestions so far.

In fact, I'm not keen on "Sumérgete" either, unless it's for a play on words, perhaps something to do with the image (Curro en el Caribe?)

A quick online search for "Check out the details" gets 122,000,000 results with examples of usage in context.
Selected response from:

neilmac
Spain
Local time: 00:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Check out the details....
neilmac
5“Immerse yourself in the details / experience / pleasure”
Rubén Muñoz
4Dive into...
Sarah Leonard
4dwell on details
MPGS
4sink into//become one with
Lydia De Jorge
3Get absorbed in the details....
Francois Boye
3get hooked on/into/with the details
Juan Arturo Blackmore Zerón


Discussion entries: 4





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dive into...


Explanation:
A common and colloquial phrase is "dive into"



Sarah Leonard
Spain
Local time: 00:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dwell on details


Explanation:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/dwell-on...

:-)

MPGS
Local time: 00:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  neilmac: "Dwell on" conlleva un matiz negativo...
2 hrs
  -> Thanks neilmac. Best!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Get absorbed in the details....


Explanation:
My take

Francois Boye
United States
Local time: 18:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sink into//become one with


Explanation:
sugg

Lydia De Jorge
United States
Local time: 17:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 97
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
get hooked on/into/with the details


Explanation:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/hooked on

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 17:54
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Check out the details....


Explanation:
OK, so that's not a literal translation, but I'd probably just use something like this because (sorry, folks) I'm not keen on any of the five suggestions so far.

In fact, I'm not keen on "Sumérgete" either, unless it's for a play on words, perhaps something to do with the image (Curro en el Caribe?)

A quick online search for "Check out the details" gets 122,000,000 results with examples of usage in context.

Example sentence(s):
  • Check out the details on the furniture
  • 2020 Hyundai Creta variants revealed, check out the details.
neilmac
Spain
Local time: 00:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 342

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Good idea. I agree that there might be some wordplay here, but it looks like we may not get any more context.
1 hr
  -> Yeah, this is kind of a one-size-fits-all getout option....
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
“Immerse yourself in the details / experience / pleasure”


Explanation:
La expresión comúnmente empleada en ingles para comunicar la idea de sumergirse uno o los sentidos de uno en algo es: “Immerse yourself in...” the luxury, experience, pleasure o cualquier otra cosa que sea capaz de llenar los sentidos.

Los siguientes enlaces dan varios ejemplo de ello.

https://www.sixt.co.uk/sports-and-luxury-cars/fleet/car/merc...

https://www.kingsburyplaza.com/floorplans

https://www.tripadvisor.com/ShowUserReviews-g297634-d1071431...

https://www.amazon.co.uk/Exotic-Spa-Collection-Atmospheres-R...

Por lo tanto, aunque una traducción literal seria: “Immerse yourself in the details” or “features”, lo mas probable que se emplee en ingles (sea Británico o Norteamericano) es: “Immerse yourself in the experience” o “Immerse yourself in the pleasure”.

Saludos!

Rubén Muñoz
United States
Local time: 15:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search